| In analysing the contract amendments, OIOS attributed costs to major identifiable causes and attempted to identify the various reasons underlying those increases. | При проведении анализа поправок к контракту УСВН распределило расходы по основным обусловившим их причинам и попыталось установить различные первопричины такого повышения расходов. |
| UNFICYP would be responsible for payment of the daily subsistence allowance and travel costs only. | ВСООНК будут покрывать лишь расходы, связанные с выплатой суточных и покрытием путевых расходов. |
| ∙ Authorization of storage costs not directly incidental to normal transportation. | Утверждение оплаты расходов на хранение, непосредственно не связанных с обычной перевозкой. |
| The majority of the trust fund costs were incurred for salaries, travel and equipment. | Основными статьями расходов Целевого фонда являются оклады, путевые расходы и оборудование. |
| Many measures appear expensive, at least in the short term, or add costs to construction projects. | Многие меры представляются дорогостоящими, по крайней мере в краткосрочной перспективе, или приводят к росту расходов на осуществление строительных проектов. |
| Such requirements mean higher fees for exporting companies and increase the costs of the product on the market. | Это приводит к увеличению расходов компаний-экспортеров и удорожанию продукции на рынке. |
| The index, known as ECI, is based on the measurement of payroll costs across the United States. | Этот индекс, известный под названием ИСРС, определяется на основе показателей расходов на заработную плату в различных местах службы в Соединенных Штатах. |
| It approved the recommendations of ACPAQ relating to the treatment of domestic service costs and the use of external data in PAI calculations. | Она утвердила рекомендации ККВКМС, касающиеся учета расходов на бытовые услуги и использования данных из внешних источников в расчетах ИКМС. |
| The duration of projects needs to be extended and more costs built in for overheads and salaries. | Необходимо увеличить срок действия проектов и выделять больше средств на покрытие накладных расходов и заработную плату. |
| Energy costs represent a significant proportion of household expenditures. | Стоимость энергоносителей составляет значительную долю расходов домашних хозяйств. |
| However, the two specific cases referred to by the External Auditor do not require any additional administrative or other costs. | Однако в двух конкретных случаях, на которые ссылается Внешний ревизор, не требуется никаких дополнительных административных или иных расходов. |
| The rising costs of processing asylum claims had compromised the availability of funds to support refugees in poorer countries. | В менее имущих странах рост расходов в связи с рассмотрением заявлений о предоставлении убежища становится фактором, сдерживающим выделение средств для оказания помощи беженцам. |
| The Working Group reiterated the need to share the coordinating costs more equally. | Рабочая группа вновь подчеркнула необходимость более справедливого распределения расходов по координации деятельности. |
| In west European countries there is a system of charges to cover the costs of providing environmental information to the public. | В западноевропейских странах применяется система сборов для покрытия расходов, связанных с предоставлением экологической информации общественности. |
| The latter costs are often considered by the public as unreasonable and as barriers to access to information. | По мнению общественности, последние из перечисленных расходов зачастую являются необоснованными и препятствуют доступу к информации. |
| Better informed trading parties will make better decisions with regard to their contractual arrangements, thus avoiding delay, excess costs and disputes. | Располагая лучшей информацией, участники торговли смогут принимать более рациональные решения для развития своих договорных отношений, избегая тем самым возникновения задержек, чрезмерных расходов и споров. |
| Savings under other travel costs were attributable to efforts to ensure that only the most essential travel was undertaken. | Экономия по статье прочих путевых расходов объясняется усилиями по ограничению числа поездок лишь самыми необходимыми. |
| Fuel storage and containers (total costs) | Хранение топлива и топливные емкости (общий объем расходов) |
| Provision is included for the transportation costs of replacing 3 servers and 15 personal computers. | Предусматриваются ассигнования на покрытие транспортных расходов в связи с заменой З серверов и 15 персональных компьютеров. |
| A comparison of the budgeted amounts and the actual costs is shown in table 1 below. | Сопоставление сметных сумм и фактических расходов приводится в таблице 1 ниже. |
| The extent of those costs and how much should be reimbursed have been the subject of extensive consideration over the years. | Вопрос об объеме таких расходов и о подлежащей возмещению доле является предметом широкого обсуждения в течение ряда лет. |
| The acceptance of voluntary contributions almost always involves additional financial liability for the Organization in terms of associated costs. | Принятие добровольных взносов почти всегда сопряжено для Организации с дополнительной финансовой ответственностью в плане сопутствующих расходов. |
| Given the costs and technical content of some monitoring instruments, cost-sharing arrangements and joint programmes combining technical and financial contributions from various partners offer promising approaches. | С учетом издержек и технического содержания некоторых средств контроля мероприятия по совместному несению расходов и осуществлению совместных программ, сочетающих технические и финансовые вклады различных партнеров, сопряжены с многообещающими подходами. |
| Developed countries faced with rising costs from the processing of asylum claims were reluctant to continue supporting refugees abroad. | Развитые страны, которые сталкиваются с ростом расходов, связанных с рассмотрением заявлений о предоставлении убежища, не проявляют желания продолжать оказывать поддержку беженцам за границей. |
| This provision shall not affect the powers of national courts to award reasonable costs in judicial proceedings. | Настоящее положение не затрагивает полномочий национальных судов выносить постановления о покрытии разумных расходов, связанных с судебными издержками. |