| Voluntary contributions and miscellaneous income should amount to some US $650,000, which should be sufficient to cover estimated costs until 31 December 1994. | Добровольные взносы и прочие поступления должны составить примерно 650000 долл. США, которых должно быть достаточно для покрытия сметных расходов до 31 декабря 1994 года. |
| In view of the costs involved, those summary records would, on an exceptional basis, be prepared in English only. | Ввиду связанных с этим расходов такие краткие отчеты в исключительных случаях будут подготавливаться только на английском языке. |
| Voluntary contributions will be needed to meet costs on an ongoing basis in some SIDS. | В некоторых СИДС для покрытия расходов на постоянной основе потребуются добровольные взносы. |
| Average costs were estimated for the following categories: | Была составлена приблизительная смета расходов, относящихся к следующим категориям: |
| A number of low-income small island developing countries will also not be able to fully finance the in-country costs involved in these activities. | Кроме того, ряд малых островных развивающихся стран с низким уровнем доходов окажется не в состоянии обеспечить полное покрытие внутристрановых расходов, связанных с этими мероприятиями. |
| Provision has been made in the estimates for the payment of MSA and the travel costs in respect of 200 civilian electoral observers. | В смете предусмотрены расходы на выплату суточных и покрытие путевых расходов 200 гражданских наблюдателей за выборами. |
| The collection and compilation of comparable data relating to troop costs started in 1980. | Сбор и обработка сопоставимых данных, касающихся связанных с войсками расходов, осуществляются с 1980 года. |
| Total civilian personnel costs, including salaries and allowances, are shown at $222,800. | Общий объем расходов по гражданскому персоналу, включая оклады и суточные, составляет 222800 долл. США. |
| These projects provided both employment for disabled persons and income towards the recurrent costs of the rehabilitation programmes for children. | Эти проекты одновременно обеспечили как рабочие места для инвалидов, так и источник дохода для возмещения текущих расходов, связанных с осуществлением программ по реабилитации детей-инвалидов. |
| Reporting procedures of the common premises project should be reviewed to ensure periodic apportionment of costs to participating organizations. | Процедуры отчетности по проекту общих помещений следует пересмотреть на предмет обеспечения периодического распределения расходов между участвующими организациями. |
| This provision covers monthly costs of contractual arrangements for laundry and other services and for the upkeep of the headquarters compound. | Эти ассигнования предусматриваются для покрытия ежемесячных расходов на оплату подрядных услуг по стирке и других видов обслуживания и поддержания территории штаб-квартиры в надлежащем порядке. |
| Expenditure on support costs for technical cooperation activities is included to the extent that it is not integrated into regular budget expenditure estimates. | Вспомогательные расходы в связи с мероприятиями в области технического сотрудничества учитывались в той степени, в какой они не были включены в смету расходов по регулярному бюджету. |
| Persons sharing a household are presumed to share equally in the costs, regardless of the factual cost distribution. | Предполагается, что лица, проживающие на одной жилой площади с другими лицами, равномерно делят с ними расходы на жилье, независимо от фактического распределения таких расходов. |
| The overall costs should be much less with such options. | Использование подобных вариантов должно позволить значительно сократить общие размеры расходов. |
| Lower maintenance costs will result in savings under this budget line item. | Меньший объем расходов на ремонт позволит получить экономию по данной статье. |
| Projected net savings of $2,265,800 under civilian personnel costs are also attributable mainly to delayed deployment of staff. | Предполагаемая чистая экономия в сумме 2265800 долл. США по статье расходов на гражданский персонал также объясняется в основном задержкой с его развертыванием. |
| In this connection, the Advisory Committee recommends a review of the basis for applying the Rabat standard costs to the Mission area. | В этой связи Консультативный комитет рекомендует пересмотреть основу применения в районе Миссии стандартных ставок расходов для Рабата. |
| Therefore, the current standard rates of reimbursement do not fully compensate all Governments for their troop costs. | Поэтому нынешние стандартные ставки возмещения расходов неполностью компенсируют все затраты правительств по содержанию своих войск. |
| Market-based economic instruments are often the most cost-efficient and create a continuing incentive to reduce external environmental costs. | Экономические рычаги, основанные на рыночных отношениях, являются наиболее эффективными с точки зрения расходов и создают своего рода постоянный стимул к снижению внешних экологических издержек. |
| Every effort has been made in the last few months to accelerate reimbursement of troop costs. | За последние несколько месяцев были приложены все усилия с целью ускорить возмещение расходов на войска. |
| The present practice of seeking reimbursement of programme support costs based on historical data has resulted in an under-recovery of expenditure. | Нынешняя практика возмещения вспомогательных расходов по программам на основе исторических данных привела к недостаточному возмещению затрат. |
| Expenditure on development projects and programmes should be assessed on the basis of recent reviews of estimated costs. | Расходы на проекты и программы развития должны оцениваться на основе последних обзоров сметных расходов. |
| The Board might, however, wish to recommend a single global symposium in order to minimize costs. | Однако в целях сведения расходов к минимуму Совет, возможно, вынесет рекомендацию о проведении единого глобального симпозиума. |
| All trust funds or sub-trust funds continue to be accepted only on the basis of assured funding and covering all administrative costs. | Все целевые фонды или подфонды будут сохраняться только на основе гарантированного финансирования и покрытия всех административных расходов. |
| This requirement represents the United Nations 1994-1995 share of costs relating to their activities, as estimated at the present stage. | Эти ассигнования представляют собой исчисленную на данный момент долю расходов Организации Объединенных Наций на период 1994-1995 годов, связанных с их деятельностью. |