| CIAM had used the background documents on various sectors to verify information on costs with data used in integrated assessment modelling. | ЦРМКО использовал исходные документы по различным секторам для проверки информации относительно расходов в сравнении с данными, которые используются при составлении моделей для комплексной оценки. |
| Women bear a disproportionate share of the costs of economic downsizing and reductions in welfare and social expenditure. | На женщин ложится несоразмерно тяжкое бремя лишений, связанных со сворачиванием экономической деятельности, урезанием расходов на цели социального обеспечения и социальных ассигнований. |
| Germany and the Netherlands noted that the competent authority was often responsible for the costs of translation and interpretation. | Германия и Нидерланды отметили, что компетентный орган зачастую нес ответственность за покрытие расходов по письменному и устному переводу. |
| costs to be borne by participants and lead countries | покрытие расходов участниками и странами, возглавляющими деятельность по конкретному направлению |
| The Family Expenses Equalization Fund bears the costs. | Расходы возмещаются Фондом выравнивания расходов на содержание семьи. |
| Supplemental funding to cover capital costs and other specific programs is also provided. | Выделяются также дополнительные средства для покрытия капитальных расходов и финансирования других специальных программ. |
| Increased salary costs due to General Assembly-mandated salary increases were offset by post reductions. | Увеличение расходов на должностные оклады, обусловленное решениями Генеральной Ассамблеи об увеличении заработной платы сотрудников, компенсировалось сокращением числа должностей. |
| Senior management will pursue containment of the general operating costs. | Старшие руководители будут продолжать принимать меры по ограничению общих оперативных расходов. |
| Pressure to accept special donor conditions continues to be a problem for UNDP, resulting in increased transaction costs. | Одна из проблем ПРООН по-прежнему касается давления по вопросам принятия специальных условий доноров, приводящих к увеличению операционных расходов. |
| The different recovery rates for indirect costs are a necessary reflection of these structural variations. | Неизбежным следствием этих структурных несовпадений являются различия в ставках возмещения косвенных расходов. |
| UNDP cost management is aligned with these common principles, particularly regarding the recovery of variable indirect costs. | Именно этими общими принципами ПРООН и руководствуется в управлении своими расходами, особенно в том, что касается возмещения переменных косвенных расходов. |
| Consequently, each source of funds is charged its proportional share of these variable indirect costs. | Как следствие, каждый источник финансирования обязан покрыть свою пропорциональную долю этих переменных косвенных расходов. |
| The process of cost attribution is different for different types of management costs. | Процесс распределения расходов по источникам финансирования варьируется в зависимости от категории управленческих расходов. |
| The cost of project design and knowledge sharing are thus also considered indirect costs to all programmes. | Поэтому расходы на разработку проектов и обмен знаниями по всем программам также отнесены к категории косвенных расходов. |
| The ultimate UNDP objective is the true attribution of all costs to the proper fund source. | Конечная цель ПРООН заключается в правильном распределении всех расходов по надлежащим источникам средств. |
| Administrative and operational services are thus considered to be direct costs of programmes and projects. | Таким образом, расходы на административное и оперативное обслуживание рассматриваются в качестве непосредственных расходов программ и проектов. |
| It is also proposed that the definition of support costs be removed from regulation 27.02. | Предлагается также исключить из положения 27.02 определение вспомогательных расходов. |
| Assistance is therefore provided to help students cover education costs only. | Поэтому помощь таким учащимся предусматривает лишь покрытие расходов на образование. |
| However, parents are not forced to jeopardize their work to minimize SFI childcare costs. | Однако от родителей не требуется рисковать работой для снижения расходов на содержание детей, покрываемых по линии ПФН. |
| The program assists parents with the child-related costs of going to work and supports their decision to work. | В рамках этой программы оказывается помощь работающим родителям для покрытия расходов на детей и стимулируется их стремление к трудоустройству. |
| A Foundation Grant provides for costs associated with the basic requirements of all students. | Всем учащимся выплачивается дотация на покрытие расходов, связанных с обустройством и удовлетворением основных потребностей. |
| It should be noted that Headquarters expenditures include the costs of technical advice and support to programmes. | Следует отметить, что в расходы штаб-квартиры включается стоимость оказания технических консультативных услуг и расходов на поддержку программ. |
| All country office costs above the base structure are split proportionately between regular and other resources. | Все расходы страновых отделений сверх расходов на базовую структуру распределяются пропорционально между регулярными и прочими ресурсами. |
| The Board was also unable to confirm that the total value of separation costs was valid, accurate and complete. | Комиссия также не смогла подтвердить обоснованность, точность и полноту общего объема расходов на увольнение. |
| She assured the Executive Board that UNFPA would make every effort to minimize the impact of security costs on programmes. | Она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА предпримет все возможные усилия для того, чтобы свести к минимуму влияние на программы расходов на обеспечение охраны и безопасности. |