CIAM had used the background documents on various sectors to verify information on costs with data used in integrated assessment modelling. |
ЦРМКО использовал исходные документы по различным секторам для проверки информации относительно расходов в сравнении с данными, которые используются при составлении моделей для комплексной оценки. |
Women bear a disproportionate share of the costs of economic downsizing and reductions in welfare and social expenditure. |
На женщин ложится несоразмерно тяжкое бремя лишений, связанных со сворачиванием экономической деятельности, урезанием расходов на цели социального обеспечения и социальных ассигнований. |
Germany and the Netherlands noted that the competent authority was often responsible for the costs of translation and interpretation. |
Германия и Нидерланды отметили, что компетентный орган зачастую нес ответственность за покрытие расходов по письменному и устному переводу. |
costs to be borne by participants and lead countries |
покрытие расходов участниками и странами, возглавляющими деятельность по конкретному направлению |
The Family Expenses Equalization Fund bears the costs. |
Расходы возмещаются Фондом выравнивания расходов на содержание семьи. |
Supplemental funding to cover capital costs and other specific programs is also provided. |
Выделяются также дополнительные средства для покрытия капитальных расходов и финансирования других специальных программ. |
Increased salary costs due to General Assembly-mandated salary increases were offset by post reductions. |
Увеличение расходов на должностные оклады, обусловленное решениями Генеральной Ассамблеи об увеличении заработной платы сотрудников, компенсировалось сокращением числа должностей. |
Senior management will pursue containment of the general operating costs. |
Старшие руководители будут продолжать принимать меры по ограничению общих оперативных расходов. |
Pressure to accept special donor conditions continues to be a problem for UNDP, resulting in increased transaction costs. |
Одна из проблем ПРООН по-прежнему касается давления по вопросам принятия специальных условий доноров, приводящих к увеличению операционных расходов. |
The different recovery rates for indirect costs are a necessary reflection of these structural variations. |
Неизбежным следствием этих структурных несовпадений являются различия в ставках возмещения косвенных расходов. |
UNDP cost management is aligned with these common principles, particularly regarding the recovery of variable indirect costs. |
Именно этими общими принципами ПРООН и руководствуется в управлении своими расходами, особенно в том, что касается возмещения переменных косвенных расходов. |
Consequently, each source of funds is charged its proportional share of these variable indirect costs. |
Как следствие, каждый источник финансирования обязан покрыть свою пропорциональную долю этих переменных косвенных расходов. |
The process of cost attribution is different for different types of management costs. |
Процесс распределения расходов по источникам финансирования варьируется в зависимости от категории управленческих расходов. |
The cost of project design and knowledge sharing are thus also considered indirect costs to all programmes. |
Поэтому расходы на разработку проектов и обмен знаниями по всем программам также отнесены к категории косвенных расходов. |
The ultimate UNDP objective is the true attribution of all costs to the proper fund source. |
Конечная цель ПРООН заключается в правильном распределении всех расходов по надлежащим источникам средств. |
Administrative and operational services are thus considered to be direct costs of programmes and projects. |
Таким образом, расходы на административное и оперативное обслуживание рассматриваются в качестве непосредственных расходов программ и проектов. |
It is also proposed that the definition of support costs be removed from regulation 27.02. |
Предлагается также исключить из положения 27.02 определение вспомогательных расходов. |
Assistance is therefore provided to help students cover education costs only. |
Поэтому помощь таким учащимся предусматривает лишь покрытие расходов на образование. |
However, parents are not forced to jeopardize their work to minimize SFI childcare costs. |
Однако от родителей не требуется рисковать работой для снижения расходов на содержание детей, покрываемых по линии ПФН. |
The program assists parents with the child-related costs of going to work and supports their decision to work. |
В рамках этой программы оказывается помощь работающим родителям для покрытия расходов на детей и стимулируется их стремление к трудоустройству. |
A Foundation Grant provides for costs associated with the basic requirements of all students. |
Всем учащимся выплачивается дотация на покрытие расходов, связанных с обустройством и удовлетворением основных потребностей. |
It should be noted that Headquarters expenditures include the costs of technical advice and support to programmes. |
Следует отметить, что в расходы штаб-квартиры включается стоимость оказания технических консультативных услуг и расходов на поддержку программ. |
All country office costs above the base structure are split proportionately between regular and other resources. |
Все расходы страновых отделений сверх расходов на базовую структуру распределяются пропорционально между регулярными и прочими ресурсами. |
The Board was also unable to confirm that the total value of separation costs was valid, accurate and complete. |
Комиссия также не смогла подтвердить обоснованность, точность и полноту общего объема расходов на увольнение. |
She assured the Executive Board that UNFPA would make every effort to minimize the impact of security costs on programmes. |
Она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА предпримет все возможные усилия для того, чтобы свести к минимуму влияние на программы расходов на обеспечение охраны и безопасности. |