(b) Provision made for the indirect costs related to the deployment of Inspira in the field. |
Ь) необходимостью покрытия косвенных расходов, связанных с внедрением системы «Инспира» в периферийных отделениях. |
The simplest would be an overall top-line cap, which would provide the most flexibility to leadership to manage changing costs within a biennium. |
Наиболее простой вариант заключается в установлении общего максимального предела, который обеспечил бы руководителям наибольшую свободу действий в управлении меняющимся объемом расходов в данном двухгодичном периоде. |
In addition, some institutions have implemented tight cost control policies to absorb internal costs and protect Member States from frequent revisions in assessments. |
Кроме того, в некоторых учреждениях установлены правила жесткого контроля расходов в целях покрытия внутренних издержек за счет имеющихся ресурсов и ограждения государств-членов от частого пересмотра сумм начисленных взносов. |
The gross predicted inflation rate is a composite predicted increase in staff standard costs and the European CPI. |
Прогнозируемый общий уровень инфляции представляет собой предсказываемое на комплексной основе увеличение стандартных ставок расходов на персонал и европейского индекса потребительских цен. |
This provision would cover the anticipated costs for the systems integrator to provide development and deployment services, enterprise resource planning specialist services. |
Эти средства предназначены для покрытия прогнозируемых расходов на оплату услуг системного интегратора по разработке и вводу в эксплуатацию системы и услуг специалистов в области общеорганизационного планирования ресурсов. |
The costs of remediation of contaminated sites are significant. |
Значительными являются суммы расходов на восстановление загрязненных участков. |
These indirect costs have been recognized during the year as an increase in support cost income. |
Эти косвенные расходы учитываются в течение года как увеличение поступлений для обеспечения доходов за счет расходов. |
Consequently it does not represent an increase in the overall costs, but simply a deferral of the activities to 2014. |
Поскольку эти мероприятия просто переносятся на 2014 год, они не ведут к увеличению общего объема расходов. |
Savings achieved in maintenance services through in-house wastewater treatment, which eliminated costs for waste disposal. |
Средства, выделенные для покрытия расходов на ремонтно-эксплуатационные услуги, сэкономлены за счет очистки сточных вод собственными силами, что позволило избежать расходов на удаление отходов. |
This increase is reflected in increased standard troop costs and reimbursement for contingent-owned equipment. |
Это увеличение отражено в увеличении стандартных расходов на воинские контингенты и сумм возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
This arrangement helps to mitigate additional mobilization costs that would be incurred if the Organization contracted new vendors. |
Такой механизм помогает уменьшить дополнительное увеличение расходов, которые бы понесла Организация в случае найма новых подрядчиков. |
These lower requirements are offset in part by higher estimated after-service health insurance costs of peacekeeping retirees. |
Это сокращение потребностей частично компенсируется ожидаемым увеличением расходов на медицинское страхование после выхода на пенсию в отношении сотрудников операций по поддержанию мира. |
Calculation of costs or possible side-effects is another complicated matter that requires experience and professional knowledge. |
Еще одной сложностью является анализ расходов или возможных побочных эффектов, который требует наличия опыта и квалификации. |
Specifically, the trade facilitation agreement contains commitments aimed at reducing trade transaction costs, increasing transparency and better harmonizing customs formalities. |
В частности, в соглашении о содействии развитию торговли предусмотрены обязательства по сокращению связанных с торговлей операционных расходов, повышению транспарентности и согласованию таможенных процедур. |
In 2014, the subvention will only cover 84 per cent of the costs of the Director. |
Субсидия 2014 года сможет покрыть только 84 процента расходов, связанных с должностью Директора. |
Several new initiatives are under way to reduce excessive recruitment costs. |
Осуществляется несколько новых инициатив по сокращению чрезмерных расходов, связанных с трудоустройством. |
Provision will also need to be made for related costs, including communications and office supplies. |
Кроме того, потребуются ассигнования на покрытие связанных с этим расходов, в том числе расходы на связь и канцелярские принадлежности. |
Compensation for additional costs is carried out according to 2 of this Article. |
Возмещение дополнительных расходов осуществляется в порядке, предусмотренном 2 настоящей статьи. |
In some cases, a reluctance to admit responsibility is manifest independently of considerations related to costs. |
В некоторых случаях нежелание признавать ответственность проявляется независимо от соображений, касающихся расходов. |
The Committee requested clarification on any additional costs being incurred by the Organization as a result of the delays. |
Комитет запросил разъяснения относительно любых дополнительных расходов, которые несет Организация в результате задержек. |
The Board notes, however, that a certain amount of the associated costs may be met from other budgets. |
Комиссия отмечает, однако, что определенная сумма сопутствующих расходов может быть покрыта из других бюджетов. |
A three-year energy and water conservation project was initially implemented in the 2011/12 budget period to help mitigate the increasing costs of electricity. |
В 2011/12 бюджетном году было начато осуществление трехлетнего проекта энерго- и водосбережения в целях содействия смягчению последствий роста расходов на электроэнергию. |
Furthermore, these reimbursements to countries contributing military and police contingents approach 30 per cent of all peacekeeping costs. |
Кроме того, такие возмещения расходов странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, достигают 30 процентов от объема всех расходов на операции по поддержанию мира. |
The lower requirements are based on actual costs of infrastructure services provided by OICT in the 2012/13 financial period. |
Вывод о сокращении объема потребностей сделан на основании фактических расходов на обслуживание объектов инфраструктуры, понесенных УИКТ в 2012/13 году. |
Successful promotion of FDI also requires easily navigable rules, regulations and procedures for business and relatively low costs of doing business. |
Успешное стимулирование ПИИ также требует легкодоступных правил, положений и процедур и относительно низких расходов на ведение коммерческой деятельности. |