In order to contain travel costs, UNFPA has issued instructions and promoted the use of videoconferencing at headquarters and in the field. |
Для ограничения путевых расходов ЮНФПА издал соответствующие инструкции и поощряет использование средств видеоконференции в штаб-квартире и на местах. |
Income earned by UNFPA through the recovery of support costs shall be credited to the biennial support budget. |
Поступления ЮНФПА в форме возмещенных оперативно-функциональных расходов зачисляются в двухгодичный бюджет вспомогательных расходов. |
UNFPA has adopted an approach that quantifies the portion of fixed and variable indirect costs attributable to the support of co-financing activities. |
ЮНФПА использует подход, предусматривающий количественное определение доли постоянных и переменных косвенных расходов, связанных с поддержкой мероприятий, осуществляемых по линии совместного финансирования. |
As a first step, UNFPA determined the level of fixed costs in each of its divisions. |
В качестве первого этапа ЮНФПА определяет уровень постоянных расходов каждого из своих подразделений. |
These percentages will vary marginally based on the actual levels of both recoverable costs and allowable expenditures for a biennial period. |
Эти процентные показатели будут меняться незначительно в зависимости от фактического уровня как возмещаемых расходов, так и допустимых расходов на двухгодичный период. |
MSS is now subsumed under indirect costs. |
Эти расходы теперь входят в категорию косвенных расходов. |
The Government's budgetary allocations covering costs for public health facilities and services and publicly funded medical services have also been rising annually. |
Бюджетные ассигнования правительства на покрытие расходов государственных медицинских учреждений и служб и финансируемых государством медицинских услуг также ежегодно возрастают. |
To control costs, the US EPA is proposing a safety valve provision that sets a maximum cost for mercury emissions reductions. |
Для ограничения расходов АООС США предлагает предохранительное положение, которое устанавливает максимальный уровень расходов на сокращение выбросов ртути. |
This has provided an accessible public platform with limited associated costs. |
Таким образом была создана общедоступная система при обеспечении ограниченных смежных расходов. |
Local authorities also face the associated challenge of mobilizing resources to meet the costs of the new personnel and capacity-building needs entailed by decentralization. |
Перед местными органами власти стоит также связанная с этим задача мобилизации ресурсов для покрытия расходов на новый персонал и удовлетворение потребностей в создании потенциала, которые вызваны децентрализацией. |
Therefore, the available precedents for additional costs to be borne by the host Government were based on the prevailing practice of those years. |
Поэтому суще-ствующие прецеденты покрытия дополнительных расходов правительством принимающей страны основывались на распространенной в те годы практике. |
Does not reflect costs associated with presence of Heads of State and other dignitaries who were not directly involved in round tables. |
Без учета расходов, связанных с присутствием глав государств и других высокопоставленных лиц, которые не принимали непосредственного участия в совещаниях за круглым столом. |
The companies themselves are investing in the required equipment and meeting other costs. |
Сами компании инвестируют средства в приобре-тение необходимого оборудования и покрытие других расходов. |
The resulting variable costs attributable to co-financing resources represent the contributions of each division to overall overhead. |
Соответствующие переменные расходы, относящиеся к деятельности, осуществляемой по линии совместного финансирования, представляют собой приходящуюся на каждое подразделение часть общих накладных расходов. |
Would impose new and additional costs to those foreseen in the current biennial budget |
Будет предполагать новые и дополнительные расходы, помимо расходов, предусмотренных в бюджете на текущий двухгодичный период |
However, this would not reduce development costs. |
Однако это не приведет к сокращению расходов на разработку. |
Thus far, the Austrian authorities have reacted positively to covering just the costs of enhancements outside the VIC perimeter. |
На настоящий момент австрийские власти занимают положительную позицию в отношении лишь покрытия расходов на укрепление безопасности по внешнему периметру ВМЦ. |
Also to these costs UNIDO would contribute a share of 3 per cent. |
Доля участия ЮНИДО в покрытии таких расходов также составит З процента. |
This figure is based on the standard costs for Professional and General Service Staff in UNECE. |
Эта цифра основана на принятых в ЕЭК ООН нормативах расходов на оплату труда сотрудников категорий специалистов и общего обслуживания. |
The actual costs largely correspond to the cost estimate for each meeting of these two bodies. |
Фактические расходы в основном соответствуют смете расходов по каждому совещанию этих двух органов. |
Some delegations requested the secretariat to provide more detailed figures on the breakdown of the estimated costs for each area of activity in the work programme. |
Некоторые делегации просили секретариат представить более подробные данные по разбивке сметы расходов для каждой области деятельности в рамках программы работы. |
A breakdown of these costs by meeting is annexed. |
Разбивка этих расходов по совещаниям прилагается. |
This system permits simpler design and has much lower operating costs. |
Такая система позволяет упростить конструкцию и обеспечивает существенное снижение эксплуатационных расходов. |
This, in turn, would result in increased overall costs to the Organization. |
Это, в свою очередь, приведет к увеличению общих расходов Организации. |
Umoja has in place a number of internal policies aimed at containing project costs associated with supplies and equipment. |
В рамках «Умоджи» осуществляется ряд внутренних стратегий в целях сдерживания расходов по проекту, связанных с предметами снабжения и оборудованием. |