The Inspectors noticed that there were unforeseen cost elements to the offshoring exercises, which might have increased costs above the initial estimation. |
Инспекторы отметили, что в случае перевода на периферию возникали непредвиденные элементы расходов, которые могли увеличить расходы свыше первоначальной оценки. |
The main reason for the relatively large increase in other expenditure is the $14.8 million related to the one-time costs of regionalization. |
Основная причина относительно большого увеличения объема прочих расходов связана с тем, что единовременные расходы на регионализацию составили 14,8 млн. долл. США. |
Approximately 80 per cent of expenditure relates to labour costs. |
Примерно 80 процентов расходов приходится на оплату рабочей силы. |
UNU commented that budget controls are set at the total personnel costs and total general operating expenditure levels. |
УООН отметил, что в системе контроля над бюджетными расходами оговариваются общие расходы по персоналу и общий объем оперативных расходов. |
Details on the costs thus recovered should be provided in the context of the next report of the Secretary-General. |
Подробная информация о компенсации расходов должна быть представлена в следующем докладе Генерального секретаря. |
More attention needs to be focused on trade facilitation, including customs and port reforms and the reduction of transport costs. |
Необходимо уделять больше внимания содействию торговле, включая реформы таможенных служб и портового хозяйства и снижение транспортных расходов. |
The Director notes that in recent history the subvention has fallen far short of those costs. |
Директор отмечает, что в последнее время сумма субсидии сократилась настолько, что она явно недостаточна для покрытия этих расходов. |
The Internal Justice Council therefore recommends that the budget allocation be increased to meet the additional costs associated with these posts. |
В этой связи Совет по внутреннему правосудию рекомендует увеличить бюджетные ассигнования для покрытия дополнительных расходов, связанных с этими должностями. |
Access to displaced populations remained extremely challenging because of insecurity, the remoteness of many areas and high transportation costs. |
Доступ к перемещенному населению по-прежнему оставался чрезвычайно затрудненным из-за отсутствия безопасности, отдаленности многих районов и высоких транспортных расходов. |
The representative of Nigeria raised the importance of addressing critical issues of sustainability and the costs encountered by Governments. |
Представитель Нигерии обратила внимание на необходимость решения важнейших вопросов рационального использования ресурсов и расходов, с которыми сталкивается правительство. |
Four out of 41 organizations responding confirmed that incentives are available for staff to reduce travel costs. |
Из 41 организации, ответившей на вопросы анкеты, четыре подтвердили, что сотрудникам предоставляются льготы, предназначенные для сокращения проездных расходов. |
The Inspectors consider that this approach is reasonable in the absence of a formal procedure to address these costs. |
Инспекторы считают, что в отсутствие формальной процедуры учета этих расходов данный подход является разумным. |
In fact, these measures will lead to important reductions in recurring costs (e.g. lower energy use). |
По сути дела, эти меры приведут к значительному сокращению расходов (например, за счет снижения энергопотребления). |
All these measures will reduce energy and natural resources consumption and related costs. |
Все эти меры приведут к сокращению потребления энергии и природных ресурсов и соответствующих расходов. |
The location of productive activities is an important determinant of transport costs as it defines the distance between producers and consumers. |
Местонахождение точек, где осуществляется деятельность в сфере материального производства, является одним из важных факторов, влияющих на сумму транспортных расходов, поскольку он дает представление о расстоянии между производителями и потребителями. |
While distance from major markets imposes additional trade costs, international transport has the potential to reduce the related economic disadvantages. |
Хотя удаленность от основных рынков является причиной дополнительных расходов в сфере торговли, международный транспорт потенциально может позволить уменьшить соответствующие экономические издержки. |
For example, social cash transfers, which provide additional income, can be used by beneficiaries to cover health-care and transportation costs. |
Так, обеспечивающие дополнительный доход социальные трансферты могут использоваться бенефициарами для оплаты медицинских услуг и транспортных расходов. |
Moreover, over the years, the costs of financial transactions had not been significantly reduced, while instability and volatility had increased. |
Кроме того, на протяжении ряда лет не наблюдалось значительного сокращения расходов на финансовые операции, в то время как уровень нестабильности и неустойчивости возрос. |
Payroll costs consume a large part of the resources of the United Nations. |
Значительную долю расходов Организации Объединенных Наций составляют затраты на заработную плату. |
The Mission also foresees higher flight costs owing to the increased number of cargo movements related to the expansion of its operations. |
Миссия прогнозирует также рост расходов на полеты в связи с увеличением грузовых перевозок, связанных с расширением ее операций. |
The client organization and the TMC work together as partners with the aim of lowering transaction costs and travel expenses. |
Организация-клиент и КОП совместно работают в качестве партнеров в целях снижения транзакционных издержек и расходов на поездки. |
This latter development will certainly facilitate the submission of documentary proof of travel and thus reduce processing costs. |
Это нововведение, безусловно, будет способствовать представлению документальных подтверждений поездок и тем самым снижению расходов на обработку. |
Expenditure reductions on health and education services and/or increases in costs to users directly or indirectly increase the probability of exclusion. |
Снижение расходов на услуги в области здравоохранения и образования и/или повышение затрат для их пользователей (напрямую или косвенно) повышает вероятность социального отчуждения. |
The Special Rapporteur has also been informed that these practices sometimes target individuals from specific nationalities because repatriation costs are lower to certain countries. |
Кроме того, Специальный докладчик получил информацию о том, что такая практика иногда нацелена на лиц конкретной национальности, в силу более низких расходов на репатриацию в определенные страны. |
On occasion, employers request a high percentage of the worker's salary to cover accommodation costs, even if the housing is substandard. |
Порой работодатели требуют большой доли зарплаты трудящихся для покрытия расходов на размещение, даже если жилье не отвечает минимальным стандартам. |