This resulted in the additional requirements for travel costs. |
Это привело к возникновению дополнительных потребностей по статье путевых расходов. |
The savings for salaries and related costs for international staff were due primarily to the vacancy rate of some 30 per cent. |
Экономия средств, предназначенных для выплаты окладов персоналу, набираемому на международной основе, и покрытия связанных с ними расходов, была обусловлена, главным образом, долей вакантных должностей, составляющей примерно 30 процентов. |
In paragraph 25 of its report, the Advisory Committee raised the issue of applying the Rabat standard costs to the Mission area. |
В пункте 25 своего доклада Консультативный комитет поднял вопрос о применении ставок расходов для Рабата в районе Миссии. |
Provision is made for the monthly salary costs of 55 local staff only. |
Предусматриваются ассигнования на покрытие ежемесячных расходов, связанных с выплатой окладов только 55 сотрудникам, набираемым на местной основе. |
Claims received for costs pertaining to UNITAF from the nine eligible participating Governments exceeded $114 million. |
Сумма требований о возмещении расходов в связи с ЮНИТАФ, которые были получены от правительств девяти имеющих на это право стран-участниц, превысила 114 млн. долл. США. |
Such irregular behaviour certainly cannot be explained by the behaviour of administrative costs alone. |
Такие перепады, конечно же, нельзя объяснить только изменением объема административных расходов. |
Most members agreed to the additional support costs requested by UNESCO. |
Большинство членов положительно отреагировали на просьбу ЮНЕСКО о возмещении дополнительных вспомогательных расходов. |
In some cases UNDP funding has been used to cover start-up costs until cost-sharing funds could be made available. |
В некоторых случаях финансирование ПРООН использовалось для покрытия первоначальных расходов до предоставления средств в рамках совместного финансирования. |
According to the Administration the escalation in costs could have been only partially avoided through the hiring of additional temporary staff. |
По словам Администрации, увеличения расходов можно было бы избежать лишь частично за счет найма дополнительного временного персонала. |
Some views were also expressed on the need to maximize resources for programmes and to minimize administrative costs. |
Некоторые участники высказали также мнение о необходимости выделения максимального объема ресурсов для программ и сведения к минимуму административных расходов. |
On this assumption the costs involved are estimated at $260,000. |
Если исходить из этого, то предполагаемый размер расходов составит 260000 долл. США. |
Furthermore, the need for possible additional meeting time should be balanced with the costs involved. |
Кроме того, необходимо, чтобы при возможном выделении времени на дополнительные совещания учитывался уровень соответствующих расходов. |
This accelerated deployment resulted in higher expenditures for military personnel costs. |
Такое ускоренное развертывание повлекло за собой увеличение расходов на военный персонал. |
Many significant items such as training and other implementation costs had not been included in the original project estimate. |
Многие важные статьи расходов, такие, как профессиональная подготовка и другие расходы по реализации, не были включены в первоначальную проектную смету. |
The resources to be earmarked for administrative costs and programmes may be indicated separately. |
Данные о ресурсах, которые необходимо зарезервировать для покрытия административных расходов, и ресурсах для финансирования программ могут быть приведены отдельно. |
In this connection, the Committee believes that full application of the agreement should help to contain the costs. |
В этой связи Комитет считает, что осуществление этого соглашения в полном объеме должно позволить сдержать рост расходов. |
Therefore, no vacancy factor was taken into account when calculating these costs. |
Таким образом, в основе расчета этих расходов лежало предположение об отсутствии вакансий. |
Following the end of the cold war, their number increased dramatically, with skyrocketing costs. |
После завершения "холодной войны" их число резко возросло, что повлекло за собой невероятное увеличение расходов. |
The countries concerned would be willing to cover most of the operating costs of such small units. |
Соответствующие страны смогли бы взять на себя большую часть расходов, связанных с функционированием таких подразделений. |
Criteria were needed for apportioning costs between voluntary and assessed budgets. |
Необходимо выработать конкретные критерии для распределения расходов по бюджетам добровольных и долевых взносов. |
In order to reduce the overall costs of each mission, host Governments should be encouraged to provide all possible support to peace-keeping missions. |
Для уменьшения общих расходов по каждой операции нужно поощрять правительства принимающих стран оказывать всяческую поддержку миссиям по поддержанию мира. |
That account should be used to meet costs directly related to peace-keeping activity and current limitations should be removed. |
Этот счет нужно использовать для покрытия расходов, непосредственно связанных с операциями по поддержанию мира, и устранить действующие в настоящее время ограничения. |
The Secretariat should provide information on the reasons for that situation, particularly with regard to costs for equipment, vehicles and aircraft. |
Секретариату следует объяснить причины такого положения, особенно в том, что касается расходов на оборудование, транспортные средства и авиацию. |
Furthermore, the usual practice of providing indicative estimates of the total costs involved had not been followed. |
Кроме того, не была соблюдена обычная практика представления ориентировочной сметы общих расходов. |
The above activities would entail additional costs in relation to the attendance of members of the Working Group at its sessions. |
Вышеперечисленные мероприятия приведут к возникновению дополнительных расходов в связи с участием членов Рабочей группы в работе ее сессий. |