However, the Board emphasizes the need to secure sufficient income to meet costs. |
Однако Комиссия подчеркивает необходимость обеспечить достаточные поступления для покрытия расходов. |
Currently, neither the duty to receive refugees nor the real costs associated with their arrival were fairly apportioned throughout the world. |
В настоящее время в мире не обеспечено справедливое распределение ни обязанностей по приему беженцев, ни реальных расходов, связанных с их прибытием. |
Rationalization of structures and streamlining of procedures will be applied to reduce costs while maintaining activity levels. |
В интересах сокращения расходов при поддержании предусмотренного объема деятельности будет осуществляться рационализация имеющихся структур и упрощение действующих процедур. |
Appendix II to the present report includes a tabular summary of a costs associated with the implementation of this work plan. |
В добавлении II к настоящему докладу приводится в виде таблицы краткий обзор расходов, связанных с осуществлением этого плана работы. |
Adjustments for premises are higher than under programme support, because corporate costs are apportioned based on post count. |
Величина корректировок ассигнований на служебные помещения выше по сравнению с ассигнованиями на вспомогательное обслуживание программ в силу того, что распределение расходов производится с учетом числа должностей. |
Furthermore, the transaction costs of aid needed to be reduced. |
В частности, необходимо принять меры по снижению оперативных расходов, связанных с предоставлением помощи. |
Adjustments for currency, inflation and standard costs fluctuations |
Коррективы, обусловленные колебаниями валютных курсов, изменением уровня инфляции и нормативных расходов |
The Tribunal is reviewing this issue with a view to charging costs for witnesses frivolously summoned. |
Трибунал рассматривает этот вопрос с целью отнесения расходов, связанных с излишним вызовом свидетелей. |
The country office was also responsible for the payment to suppliers for costs related to premises on behalf of the host Government. |
Кроме того, страновое отделение отвечало за оплату расходов поставщиков на помещения от имени правительства принимающей страны. |
UNHCR was therefore unable to provide comparisons between financial institutions in terms of costs or earnings. |
Поэтому УВКБ не могло провести сопоставлений между финансовыми учреждениями с точки зрения доходов или расходов. |
For meetings at Geneva, the cost of reproduction other than paper costs would be absorbed. |
Что касается заседаний в Женеве, то расходы на выпуск документов, за исключением расходов на бумагу, будут покрыты. |
The costs of travel to Bonn are estimated separately in paragraph 23 below. |
Смета путевых расходов в связи с поездками в Бонн приводится отдельно в пункте 23 ниже. |
Resources under this heading also provided for costs associated with the services of detention facility guards. |
Ресурсы, предусмотренные по данной статье, выделялись также на покрытие расходов, связанных с оплатой услуг охраны в месте содержания под стражей. |
Ways and means of recording and analysing the costs of conference-servicing are under consideration. |
В настоящее время рассматриваются пути и средства учета и анализа расходов на конференционное обслуживание. |
Additional funds are needed to enable full coverage of anticipated construction costs. |
Нужны дополнительные средства для полного покрытия предполагаемых расходов на строительство. |
To avoid double counting, the infrastructure costs charged to projects will be net of programme support charges. |
Во избежание двойного учета из расходов на инфраструктуру, которые будут покрываться за счет проектов, будут вычитаться сборы за вспомогательное обслуживание. |
These changes can result in a net increase or decrease in post costs. |
Эти изменения могут приводить к чистому увеличению или сокращению расходов, связанных с должностями. |
The Tribunal informed the Board that the support costs were now included in the cost plans for the biennium 2002-2003. |
Трибунал информировал Комиссию о том, что в планах расходов на двухгодичный период 2002 - 2003 годов вспомогательные расходы предусмотрены. |
An agreement existed regarding the sharing of costs based on the proportional share of the common building. |
Здесь действовало соглашение о совместном пропорциональном покрытии расходов по эксплуатации здания. |
The increase in defence counsel costs represented a significant overexpenditure of 124 per cent in 2001. |
Увеличение расходов на группу адвокатов защиты означало значительный перерасход в размере 124 процентов в 2001 году. |
They represent a significant percentage of the project's recurrent costs. |
Они составляют значительную долю регулярных расходов по проекту. |
The parameter used in estimating salaries and related costs was at a higher level than the actual incumbencies. |
Параметры, используемые для расчета окладов и соответствующих расходов, были выше фактических уровней должностей сотрудников. |
The increase is attributable mainly to the increase in the costs for rotation travel of military contingents. |
Это увеличение объясняется в основном ростом расходов на поездки в связи с ротацией воинских контингентов. |
The growing complexity of field operations is manifested in their increasing operating costs. |
О растущей сложности полевых операций свидетельствует увеличение их оперативных расходов. |
Priority has been given to employing innovative strategies to reduce operations costs and allocate maximum resources to activities that have direct impact on children. |
Приоритет был отдан применению инновационных стратегий для сокращения операционных расходов и распределения максимального объема ресурсов по направлениям деятельности, результаты которых непосредственно влияют на положение детей. |