| This will provide transparency to the security costs which are critical yet uncontrollable due to the apportionment scheme among the participating organizations. | Этим будет достигнута транспарентность таких расходов, которые имеют весьма важное значение, но не поддаются контролю в силу их распределения среди участвующих организаций. |
| Provisions for additional rental costs have been made for the Regional Office for the 2006-2007 biennium. | В бюджете на двухгодичный период 2006-2007 годов для этого регионального отделения предусмотрены ассигнования на покрытие дополнительных расходов на аренду помещений. |
| Another aspect of the increased security-related costs is the higher contribution level to joint activities with United Nations bodies. | Еще одним аспектом увеличения расходов, связанных с обеспечением безопасности, стало увеличение взноса на совместные мероприятия с органами Организации Объединенных Наций. |
| Further, Cansult failed to provide any evidence in support of its claim for demobilization costs. | Кроме того, "Кансалт" не представила каких-либо свидетельств в подтверждение истребуемых ею расходов на демобилизацию. |
| Where this has been done, it may be said that these costs have been amortised. | Когда это происходит, то можно говорить о том, что произошла амортизация этих расходов. |
| This instalment also includes airline claims for costs relating to evacuation operations conducted by claimants voluntarily, or by direction of their national governments. | В этой партии также имеются претензии авиакомпаний в отношении расходов, связанных с операциями по эвакуации, проводившимися заявителями на добровольной основе или по распоряжению правительств их стран. |
| This relocation is stated to have increased the costs of their operations. | Указывается, что такое перебазирование привело к увеличению их хозяйственных расходов. |
| The claims for increased costs also extend over a period of time. | Претензии в отношении дополнительных расходов также касаются определенного периода времени. |
| Further, the Ministry maintains that none of the above costs was paid or reimbursed by foreign Governments or international agencies. | Кроме того, министерство утверждает, что никакие из перечисленных расходов не были оплачены или возмещены зарубежными правительствами или международными учреждениями 73/. |
| The Panel finds that the Governing Council intended these fees to provide adequate recompense for claim processing costs. | Группа считает, что с помощью этих сборов Совет управляющих намеревался обеспечить адекватную компенсацию расходов на обработку претензий. |
| It is almost impossible to shift the burden of high transport costs onto wages since the latter are close to subsistence level. | Бремя высоких транспортных расходов практически невозможно переложить на заработную плату, поскольку ее уровень близок к прожиточному минимуму. |
| A number of the Claims seek compensation for the costs of providing such relief to evacuees. | В ряде претензий испрашивается компенсация расходов на оказание такой чрезвычайной помощи эвакуированным. |
| In light of this decision, the Panel considers itself bound not to recommend any additional compensation in respect of claims processing costs. | В свете этого решения Группа не считает себя обязанной рекомендовать какую-либо дополнительную компенсацию в отношении расходов на обработку претензий. |
| Firstly, it can lead to a reduction in the capital costs of network development and rehabilitation. | Во-первых, он может привести к снижению капитальных расходов на развитие и восстановление транспортной сети. |
| Of the 184 new employees, KUNA seeks compensation for hiring costs in respect of only 122. | Агентство КУНА испрашивает компенсацию расходов на наем в отношении лишь 122 человек из 184 новых работников. |
| Competitiveness will rise to the extent that transport costs are reduced. | Повышению конкурентоспособности способствует, в частности, снижение транспортных расходов. |
| Accordingly, the Committee recommends that a review be conducted of the methods for formulating costs and selecting trainees. | В этой связи Комитет рекомендует провести обзор методов исчисления расходов и отбора лиц для прохождения обучения. |
| After a careful analysis of comparative costs, purchases are made either locally or from outside the region. | После проведения тщательного сопоставительного анализа расходов закупки осуществляются либо на месте, либо за пределами региона. |
| Upon request, the Committee was provided with a detailed breakdown of all travel costs. | Комитету, по его просьбе, предоставили подробную разбивку всех путевых расходов. |
| KOC was also unable to supply adequate information in support of the whole amount claimed for KOC's incurred costs. | Кроме того, "КОК" не смогла представить необходимую подтверждающую информацию по всей истребуемой ею сумме понесенных расходов. |
| Based on the evidence, the Panel finds that the amount claimed for the replacement costs of these assets is justified. | На основе представленных свидетельств Группа решила, что истребуемая сумма в отношении расходов на восстановление этого имущества обоснована. |
| Moreover, the use of resources under operational costs should be strictly monitored and comprehensive information provided in the performance report. | Кроме того, использование ресурсов по разделу оперативных расходов следует строго контролировать и представлять всеобъемлющую информацию в докладе об исполнении бюджета. |
| The Advisory Committee expects that requests under operational costs in the 2008/09 budget will reflect refinements on the basis of experience gained and further review. | Консультативный комитет рассчитывает на то, что запросы по разделу оперативных расходов бюджета на 2008/09 год будут отражать корректировки, учитывающие приобретенный опыт и результаты дальнейшего обзора. |
| A thorough knowledge of current husbandry practices is required to calculate the costs associated with any particular abatement technique. | Для расчета расходов, связанных с применением того или иного метода борьбы с выбросами, необходимы хорошие знания в области современных систем животноводства. |
| This calculation will involve an assessment of all the costs and financial benefits of each measure. | Такой расчет будет включать оценку всех расходов и финансовых выгод каждой меры. |