| Today, I ask the Governments that have traditionally borne the lion's share of the costs not to flag in their generosity. | Сегодня я прошу правительства, которые традиционно несли львиную долю расходов, не убавлять свою щедрость. |
| In addition, the reduced requirements are due to lower travel costs related to the rotation of United Nations police. | Кроме того, сокращение потребностей объясняется снижением транспортных расходов на ротацию полиции Организации Объединенных Наций. |
| The reduced requirements are attributable to the non-provision for medical services at KFOR medical facilities owing to the reimbursement of costs by the staff's health insurance company. | Сокращение потребностей обусловлено отсутствием ассигнований на медицинское обслуживание в медицинских учреждениях СДК благодаря возмещению расходов компанией медицинского страхования сотрудников. |
| The Board of Auditors also noted the efforts to reduce costs, in particular the identification of savings through the value engineering programme. | Комиссия ревизоров также отметила меры по сокращению расходов, в частности выявление возможной экономии с помощью программы оптимизации затрат. |
| Inter-office vouchers for regional aircraft rental and direct operating costs | Ведет учет авизо внутренних расчетов за аренду воздушных судов на региональном уровне и прямых оперативных расходов |
| Significant variances are envisaged in the resource requirements compared to the 2010/11 approved budget with significant reductions in police personnel and operational costs. | В ассигновании ресурсов предусматриваются значительные изменения по сравнению с утвержденным бюджетом на 2010/11 год, которые выражаются в существенном сокращении численности персонала полиции и оперативных расходов. |
| The reduced requirement is further attributed to lower costs for medical services and supplies. | Сокращение потребностей также объясняется уменьшением расходов на медицинские услуги и предметы медицинского назначения. |
| It would lead to missions with fewer international civilian staff members, reducing costs and adding flexibility. | Его использование привело бы к сокращению численности международного гражданского персонала в составе миссий, а это, в свою очередь, обеспечило бы снижение расходов и повышение гибкости. |
| The reduction is partially offset by an increase in anticipated costs for vehicle maintenance. | Это сокращение частично перекрывается ожидаемым увеличением расходов на техническое обслуживание автотранспортных средств. |
| The proposed resources would comprise approximately $1,056,000 for salaries and $79,000 for operating costs. | Предлагаемые ресурсы включали бы примерно 1056000 долл. США на выплату окладов и 79000 долл. США на покрытие оперативных расходов. |
| The two are related in that minimizing the costs of the resilience initiative requires reducing the locations, servers and storage. | Обе концепции взаимосвязаны в том отношении, что минимизация расходов на инициативу по обеспечению отказоустойчивости требует сокращения количества мест размещения серверов и систем хранения информации. |
| This will greatly reduce implementation costs while enabling a faster, planned and consistent response to any crisis affecting the Organization. | Это будет способствовать значительному сокращению расходов на осуществление инициативы, при этом позволяя принимать более быстрые, спланированные и последовательные меры реагирования в случае любого кризиса, с которым столкнется Организация Объединенных Наций. |
| Not investing in systems and infrastructure will cause the costs of local application deployment and related support services to continue to rise. | Отсутствие инвестиций в системы и инфраструктуры приведет к дальнейшему росту расходов на локальное развертывание приложений и соответствующую поддержку. |
| The reduced requirements were related primarily to lower freight costs for shipping equipment. | Уменьшение расходов главным образом обусловлено сокращением потребностей в транспортировке оборудования. |
| Recurrent costs over the period include the following assumptions: | К регулярным расходам в рассматриваемый период относятся следующие виды предполагаемых расходов: |
| The Advisory Committee trusts that the outstanding claims for troop costs and for contingent-owned equipment will be settled expeditiously. | Консультативный комитет надеется, что нерассмотренные требования в отношении возмещения расходов на военнослужащих и принадлежащее контингентам имущество будут оперативно урегулированы. |
| The variance is offset in part by additional requirements for standard reimbursements to troop-contributing countries for troop costs. | Эта разница частично компенсируется возникновением дополнительных потребностей, связанных с возмещением расходов стран, предоставляющих войска, на содержание войск по стандартным ставкам. |
| The variance is attributable to the increase in the projection for after-service health insurance costs. | Разница обусловлена увеличением прогнозируемого размера расходов на медицинское страхование после выхода в отставку. |
| In addition, the Section approves the reimbursements of troop costs and contingent-owned equipment. | Кроме того, Секция утверждает возмещение расходов на воинские контингенты и принадлежащее им имущество. |
| Higher requirements owing to increased deployment of contingent-owned equipment and higher reimbursement costs | Увеличение потребностей, обусловленное развертыванием дополнительной техники, принадлежащей контингентам, и повышением расходов на возмещение |
| An unsustainable trajectory of costs and the effects of a global economic downturn combine to threaten progress. | Неприемлемый рост расходов и последствия глобального экономического спада создают двойственную угрозу достигнутому прогрессу. |
| The absence of a competitive airline sector or domestic transport sector raises airfares and domestic travel costs. | Отсутствие конкурентоспособного сектора авиаперевозок или внутреннего транспортного сектора ведет к росту авиационных тарифов и внутренних расходов на поездки. |
| Decreased administrative costs will result in higher profits for companies and, therefore, in more taxes paid. | Сокращение административных расходов приведет к повышению прибылей компаний и, следовательно, к увеличению собираемости налогов. |
| In 2001, dividends were paid for the first time, after offsetting set-up costs. | В 2001 году были впервые выплачены дивиденды после возмещения расходов начального периода. |
| (b) Investment costs: a decrease in contractual services of $94,600. | Ь) инвестиционных расходов: в результате сокращения на 94600 долл. США расходов на услуги по контрактам. |