| The proposal to convene treaty body sessions in different regions had also been omitted because the resulting increase in costs might prove politically unwise. | В докладе не упомянуто также предложение о созыве сессий договорных органов в различных регионах, поскольку связанное с их проведением увеличение расходов может оказаться нецелесообразным с политической точки зрения. |
| He noted in that connection that the proposed comprehensive reporting calendar would entail almost a doubling of costs. | В этой связи оратор отмечает, что предлагаемый комплексный календарь представления отчетности повлечет за собой почти двукратное увеличение расходов. |
| That said, no complaints had been registered regarding an inability to cover such costs. | Учитывая сказанное, до настоящего времени не было подано жалоб о невозможности покрытия таких расходов. |
| Parliament was currently considering the possibility of introducing an electronic registration system abroad to cut costs. | В настоящее время в целях снижения расходов парламент рассматривает возможность введения за рубежом электронной системы регистрации избирателей. |
| Consideration of measures for the recovery of the costs relating to the administration of exploration contracts with the Authority. | Рассмотрение мер по возмещению расходов, связанных с административным сопровождением разведочных контрактов с Органом. |
| Many States parties expressed support for measures aimed at reducing costs and increasing the efficiency of the review process. | Многие государства-участники поддержали меры, направленные на сокращение расходов и повышение эффективности обзорного процесса. |
| Very few prisons have an allocated budget for operational costs, and detainees regularly face malnutrition and lack of health services. | Весьма немногие тюрьмы располагают бюджетными средствами для покрытия оперативных расходов, и содержащиеся под стражей лица регулярно сталкиваются с проблемой недостаточного питания и отсутствия медицинского обслуживания. |
| One expert highlighted the need to increase exports and promote more balanced cargo flows as a means of cutting transport costs. | Один из экспертов особо отметил, что для сокращения транспортных расходов необходимо наращивать экспорт и добиваться сбалансированности грузопотоков. |
| A number of representatives said that there was a need for additional institution strengthening, which among other benefits would reduce costs. | Ряд представителей заявили о необходимости дополнительного укрепления институциональной структуры, что помимо прочих выгод приведет к сокращению расходов. |
| Two administrative officers funded via programme support costs (1 BC, 0.5 RC and 0.5 SC). | З. Должности двух сотрудников по административным вопросам финансируются за счет расходов на программную поддержку (1 БК, 0,5 РК и 0,5 СК). |
| No additional costs were incurred during the year. | В течение года Миссия не понесла каких-либо дополнительных расходов. |
| The calculations of costs and savings that follow are based on the workload statistics contained therein. | Нижеприведенные расчеты расходов и экономии производились на основе статистических данных об объеме работы, содержащихся в указанном документе. |
| The total yearly average costs of outsourced services amounted to $2,819,627. | Общая сумма среднегодовых расходов на услуги внешних подрядчиков составила 2819627 долл. США. |
| The Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau will oversee a detailed scoping exercise, including outline, costs and feasibility. | Под руководством Многодисциплинарной группы экспертов и Бюро будет проведено развернутое аналитическое исследование параметров такой оценки, включающее в себя тезисы, смету расходов и технико-экономическое обоснование. |
| The Panel and the Bureau oversee the detailed scoping exercise, including outline, costs and feasibility (3 months). | Группа и Бюро контролируют проведение развернутого аналитического исследования, включая тезисы, сметы расходов и обоснование (З месяца). |
| The increase was mainly attributable to increases in the costs of meetings services, as well as additional staff positions. | Увеличение обусловлено в основном ростом расходов на обслуживание заседаний, а также дополнительными штатными должностями. |
| In this context, one delegation suggested that further reductions in travel and overtime costs could be possible. | В этом контексте одна делегация высказала соображение о том, что дальнейшее сокращение путевых расходов и сверхурочных представляется возможным. |
| The allocation of the additional meeting time and the calculation of the conference services and travel costs are shown in the following table. | Данные о распределении дополнительного времени для заседаний и результаты расчета расходов на конференционное обслуживание и поездки приводятся в следующей таблице. |
| Other costs were typically the responsibility of the receiving missions through normal cost-recovery mechanisms. | Прочие расходы, как правило, оплачивались принимающими миссиями через обычные механизмы возмещения расходов. |
| The Advisory Committee notes that this is a more costly staffing arrangement owing to the additional travel and subsistence costs. | Консультативный комитет отмечает, что этот механизм является более затратным вследствие дополнительных путевых расходов и суточных. |
| The decrease is offset in part by higher contractual costs for the rental and operation of fixed-wing aircraft ($132,500). | Это сокращение частично компенсируется увеличением расходов по контрактам на аренду и эксплуатацию самолетов (132500 долл. США). |
| The Committee therefore sought the views of the Secretary-General with respect to specific and optimal options on the financing of the cumulative costs. | В этой связи Комитет запросил мнения Генерального секретаря в отношении конкретных и оптимальных вариантов финансирования совокупного объема расходов. |
| The General Assembly approved five categories of costs identified as common, additional and essential. | ЗЗ. Генеральная Ассамблея утвердила пять категорий расходов: общие, дополнительные и основные расходы. |
| The logistics infrastructure must be modernized and expanded to facilitate our access to export markets and reduce international trade costs. | Кроме того, необходимо модернизировать и расширить логистическую инфраструктуру для расширения доступа к экспортным рынкам и сокращения расходов в области международной торговли. |
| It could also help in developing a means of allocating costs within other funding streams. | Это также может помочь разработать средства для перераспределения расходов в рамках других потоков финансирования. |