| The streamlining of functions and improvement in efficiency allowed post reductions and containment of costs. | Рационализация функций и повышение эффективности позволили сократить должности и сдержать рост расходов. |
| The proposal came closest to recover the actual costs and no special treatment was proposed for individual donors. | Предложение предполагает практически полное возмещение фактических расходов, при этом индивидуальные доноры не получают особого режима. |
| The increased size of the Yearbook has also led to escalating costs, particularly with respect to the printed version. | Увеличение объема Ежегодника привело также к росту расходов, особенно на печатный вариант. |
| Appendix I to the present paper contains a tabular summary of the estimated costs associated with the implementation of this programme of work. | В добавлении I к настоящему документу в табличной форме приводится сводка сметных расходов, связанных с осуществлением этой программы работы. |
| The estimated costs of convening these meetings are presented in appendix I to the present paper. | Смета расходов, связанных с организацией этих совещаний, приводится в добавлении I к настоящему документу. |
| Accumulated rental income of $0.09 million was applied towards reducing the capitalized rehabilitation costs for housing in 2002. | Совокупный доход от сдачи помещений в аренду в размере 0,09 млн. долл. США был использован для снижения расходов на капитальный ремонт жилья в 2002 году. |
| The principal purpose of a single meeting would be to save time and costs. | Принципиальная цель одного собрания заключается в экономии времени и расходов. |
| They agreed that increased harmonization should be possible when classifying costs as either programme or support. | Они договорились, что дальнейшее согласование должно быть возможным при классификации расходов в виде либо расходов по программам, либо вспомогательных расходов. |
| Such a centralized level of coordination and management would entail significant additional staffing, travel costs and budgetary resources. | Подобный централизованный уровень координации и управления потребует значительных дополнительных кадровых ресурсов, путевых расходов и бюджетных средств. |
| The intercountry programme also supported innovative research on methodologies to contain census costs and devise alternative approaches to conducting censuses. | В рамках межстрановой программы также оказывалась поддержка новаторским научным исследованиям, посвященным изучению методологий ограничения расходов на проведение переписей и разработки альтернативных подходов к проведению таких мероприятий. |
| That technology had shown good results and low maintenance costs. | Эта технология демонстрирует хорошие результаты и требует небольших расходов на обслуживание. |
| It remains a challenge to develop effective mechanisms that enable consumers to share the costs and benefits of SFM. | Предстоит еще решить задачу разработки эффективных механизмов, которые позволяли бы потребителям участвовать в покрытии расходов и использовании благ устойчивого лесопользования. |
| Medicines. The sickness insurance covers part of the costs of medicines prescribed by a doctor. | За счет страхования по болезни возмещается часть расходов на лекарственные препараты, прописанные врачом. |
| Lower transportation and communication costs, the difficulties in checking every container have facilitated the transfer of hazards. | Снижение расходов на транспорт и коммуникации, трудности, связанные с проверкой каждого контейнера, облегчают передачу рисков. |
| It is designed to make collaboration with programme countries more effective by reducing transaction costs and building on best practices. | Она направлена на то, чтобы повысить эффективность сотрудничества со странами осуществления программ путем сокращения расходов на операции и использование передовых методов. |
| Aside from this example, the national legislation reviewed generally did not include provisions regulating relative rights and duties concerning costs. | Если отвлечься от этого примера, то просмотренное национальное законодательство, как правило, не содержит положений, регулирующих распределение прав и обязанностей в отношении расходов. |
| The income statement includes write-offs of $17,637 in rehabilitation costs which are irrecoverable. | Ведомость поступлений включает списание расходов на восстановление в размере 17637 долл. США, которые являются невозвратными. |
| The reduction of expenditure under operational and common services was due to decreases in both staff and overhead costs. | Сокращение расходов на оперативные и общие услуги объясняется снижением затрат на персонал и накладных расходов. |
| These costs are based on rates established with the incumbent vendor in 2000. | При определении этих расходов исходили из ставок, установленных нынешним поставщиком услуг в 2000 году. |
| Therefore, the majority of the costs could be covered by Serbia. | Таким образом, Сёрбия можёт покрывать большую часть расходов. |
| It may be worth considering whether it is necessary to quantify the costs of non-core activities. | Возможно, будет полезно изучить вопрос и о необходимости количественного определения расходов по неосновным видам деятельности. |
| Additional information was sought with regard to the possible hidden costs of remote translation. | Была высказана просьба представить дополнительную информацию в отношении возможных скрытых расходов, связанных с дистанционным письменным переводом. |
| Savings in overtime costs may be expected in the medium term. | В среднесрочном плане можно ожидать экономии расходов на выплату сверхурочных. |
| A 20 per cent cap was introduced on all programme budgets and non-staff administrative costs budgets. | Для бюджетов всех программ и бюджетов административных расходов, не связанных с персоналом, был установлен 20-процентный лимит. |
| The costs of some individual contracts exceeded the original contractual values. | Сумма расходов по некоторым отдельным контрактам превысила первоначальные сметные суммы. |