The streamlining of functions and improvement in efficiency allowed post reductions and containment of costs. |
Рационализация функций и повышение эффективности позволили сократить должности и сдержать рост расходов. |
The proposal came closest to recover the actual costs and no special treatment was proposed for individual donors. |
Предложение предполагает практически полное возмещение фактических расходов, при этом индивидуальные доноры не получают особого режима. |
The increased size of the Yearbook has also led to escalating costs, particularly with respect to the printed version. |
Увеличение объема Ежегодника привело также к росту расходов, особенно на печатный вариант. |
Appendix I to the present paper contains a tabular summary of the estimated costs associated with the implementation of this programme of work. |
В добавлении I к настоящему документу в табличной форме приводится сводка сметных расходов, связанных с осуществлением этой программы работы. |
The estimated costs of convening these meetings are presented in appendix I to the present paper. |
Смета расходов, связанных с организацией этих совещаний, приводится в добавлении I к настоящему документу. |
Accumulated rental income of $0.09 million was applied towards reducing the capitalized rehabilitation costs for housing in 2002. |
Совокупный доход от сдачи помещений в аренду в размере 0,09 млн. долл. США был использован для снижения расходов на капитальный ремонт жилья в 2002 году. |
The principal purpose of a single meeting would be to save time and costs. |
Принципиальная цель одного собрания заключается в экономии времени и расходов. |
They agreed that increased harmonization should be possible when classifying costs as either programme or support. |
Они договорились, что дальнейшее согласование должно быть возможным при классификации расходов в виде либо расходов по программам, либо вспомогательных расходов. |
Such a centralized level of coordination and management would entail significant additional staffing, travel costs and budgetary resources. |
Подобный централизованный уровень координации и управления потребует значительных дополнительных кадровых ресурсов, путевых расходов и бюджетных средств. |
The intercountry programme also supported innovative research on methodologies to contain census costs and devise alternative approaches to conducting censuses. |
В рамках межстрановой программы также оказывалась поддержка новаторским научным исследованиям, посвященным изучению методологий ограничения расходов на проведение переписей и разработки альтернативных подходов к проведению таких мероприятий. |
That technology had shown good results and low maintenance costs. |
Эта технология демонстрирует хорошие результаты и требует небольших расходов на обслуживание. |
It remains a challenge to develop effective mechanisms that enable consumers to share the costs and benefits of SFM. |
Предстоит еще решить задачу разработки эффективных механизмов, которые позволяли бы потребителям участвовать в покрытии расходов и использовании благ устойчивого лесопользования. |
Medicines. The sickness insurance covers part of the costs of medicines prescribed by a doctor. |
За счет страхования по болезни возмещается часть расходов на лекарственные препараты, прописанные врачом. |
Lower transportation and communication costs, the difficulties in checking every container have facilitated the transfer of hazards. |
Снижение расходов на транспорт и коммуникации, трудности, связанные с проверкой каждого контейнера, облегчают передачу рисков. |
It is designed to make collaboration with programme countries more effective by reducing transaction costs and building on best practices. |
Она направлена на то, чтобы повысить эффективность сотрудничества со странами осуществления программ путем сокращения расходов на операции и использование передовых методов. |
Aside from this example, the national legislation reviewed generally did not include provisions regulating relative rights and duties concerning costs. |
Если отвлечься от этого примера, то просмотренное национальное законодательство, как правило, не содержит положений, регулирующих распределение прав и обязанностей в отношении расходов. |
The income statement includes write-offs of $17,637 in rehabilitation costs which are irrecoverable. |
Ведомость поступлений включает списание расходов на восстановление в размере 17637 долл. США, которые являются невозвратными. |
The reduction of expenditure under operational and common services was due to decreases in both staff and overhead costs. |
Сокращение расходов на оперативные и общие услуги объясняется снижением затрат на персонал и накладных расходов. |
These costs are based on rates established with the incumbent vendor in 2000. |
При определении этих расходов исходили из ставок, установленных нынешним поставщиком услуг в 2000 году. |
Therefore, the majority of the costs could be covered by Serbia. |
Таким образом, Сёрбия можёт покрывать большую часть расходов. |
It may be worth considering whether it is necessary to quantify the costs of non-core activities. |
Возможно, будет полезно изучить вопрос и о необходимости количественного определения расходов по неосновным видам деятельности. |
Additional information was sought with regard to the possible hidden costs of remote translation. |
Была высказана просьба представить дополнительную информацию в отношении возможных скрытых расходов, связанных с дистанционным письменным переводом. |
Savings in overtime costs may be expected in the medium term. |
В среднесрочном плане можно ожидать экономии расходов на выплату сверхурочных. |
A 20 per cent cap was introduced on all programme budgets and non-staff administrative costs budgets. |
Для бюджетов всех программ и бюджетов административных расходов, не связанных с персоналом, был установлен 20-процентный лимит. |
The costs of some individual contracts exceeded the original contractual values. |
Сумма расходов по некоторым отдельным контрактам превысила первоначальные сметные суммы. |