Some mission budgets are used to cover the travel costs of Headquarters officials on matters not directly related to the missions. |
Бюджеты некоторых миссий используются для покрытия расходов на поездки должностных лиц Центральных учреждений по вопросам, не имеющим прямого отношения к этим миссиям. |
The scale of assessments has also been used to apportion the costs of the capital master plan. |
Эта шкала взносов используется также для распределения расходов по генеральному плану капитального ремонта. |
In addition, Norway is funding parts of the project's overall costs. |
Кроме того, Норвегия покрывает часть общих расходов по этому проекту. |
Finally, he outlined UNHCR's institutional reform efforts aimed at lowering fixed costs and ensuring that maximum resources went to beneficiaries. |
В заключение он кратко охарактеризовал предпринимаемые УВКБ усилия по проведению институциональной реформы с целью снижения административных расходов и создания условий, при которых как можно больше средств направлялось бы нуждающимся в них людям. |
Four alternatives were examined by the Working Group, and statistical models were used to estimate their costs, if implemented. |
Рабочая группа проанализировала четыре варианта, используя статистические модели для оценки связанных с ними расходов в случае их осуществления. |
FICSA found the proposals regarding boarding costs to be reasonable and valid, noting that they were linked to the consumer price index. |
ФАМГС считала, что предложения, касающиеся расходов на пансион, являются обоснованными и правомерными, и отметила, что они увязаны с изменением индекса потребительских цен. |
To date, no additional resources have been made available for travel costs for the purpose stated above. |
К настоящему дню не было выделено никаких дополнительных ресурсов для покрытия путевых расходов с этой целью. |
Any savings from the budgeted costs would be credited to the organizations' share for the next biennium. |
Любые средства, сэкономленные за счет предусмотренных в бюджете расходов, будут перечислены на долю организаций на следующий двухгодичный период. |
Reductions in administrative costs would be sought without reducing the ability of the Organization to deliver its mandated programmes. |
Сокращение административных расходов производилось бы без ущерба для способности Организации осуществлять утвержденные программы. |
Further efforts should be made to reduce the costs of air operations and to redeploy funds available under other operational heads. |
Необходимо приложить дополнительные усилия для сокращения расходов на воздушный транспорт и перераспределения средств, имеющихся по другим статьям оперативных расходов. |
Moving United Nations offices currently in rented commercial space into the new building might reduce future rental costs. |
Перевод подразделений Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в арендуемых коммерческих помещениях, в новое здание может в будущем привести к сокращению расходов на аренду помещений. |
For example, it was not possible to match salary costs and travel expenditure to the individual staff members concerned. |
Например, невозможно было выяснить размер зарплаты и путевых расходов конкретных отдельных сотрудников. |
The application of different percentages against salary costs for different countries would be undesirable, as it would result in the inequitable treatment of staff. |
Применение для различных стран разных процентных показателей в отношении расходов на оклады было бы нежелательным, поскольку это не позволило бы обеспечить равное отношение ко всем сотрудникам. |
The State would have the option of securing a reimbursement of costs of reasonable response measures. |
У государства имеется возможность добиваться возмещения расходов на разумные меры реагирования. |
The increase in expenditure was due mainly to higher joint venture costs and increased costs in the Civil Aviation Department, medical referrals and drugs, rental and maintenance of buildings, illegal immigrants' repatriation costs and scholarship costs. |
Увеличение объема расходов обусловлено, главным образом, ростом расходов на совместные предприятия, а также расходов на Департамент гражданской авиации, медицинское обслуживание и лекарства, аренду и эксплуатацию помещений, репатриацию незаконных иммигрантов и стипендии. |
Changes and transfers of costs among the above-mentioned categories are set out in table 2. |
Подробная информация об изменениях и перераспределении расходов между вышеупомянутыми категориями приводится в таблице 2. |
The programme budget did not allocate resources for such meetings, hence, reimbursements to cover costs were made by the requesting agencies. |
Ресурсы на проведение таких заседаний в бюджете по программам не выделялись, поэтому запрашивающие учреждения возмещали суммы, затраченные на покрытие расходов. |
Common services are an effective means of reducing costs and increasing the efficiency and coordination of United Nations operations. |
Создание общих служб - одно из эффективных средств сокращения расходов, повышения эффективности и укрепления координации в связи с операциями Организации Объединенных Наций. |
Under operational costs, the unencumbered balance of $3,375,000 resulted mainly from the delayed deployment of a fixed-wing aircraft and a helicopter. |
По статье оперативных расходов неизрасходованный остаток в размере З 375000 долл. США образовался главным образом из-за задержки с развертыванием в этом районе самолета и вертолета. |
The budgets of our countries cannot handle this price increase, which pushes production costs to exorbitant levels. |
Бюджеты наших стран не в состоянии решить проблему роста цен на топливо, что приводит к огромному увеличению производственных расходов. |
An additional $50,000 is requested to cover the anticipated travel costs in respect to seven members and two experts. |
Испрашиваются дополнительные ассигнования в сумме 50000 долл. США для покрытия предполагаемых путевых расходов семи членов и двух экспертов. |
Record bank charges on operations as administrative costs |
Учет банковских сборов за осуществляемые операции в качестве административных расходов |
Critical energy technologies remained beyond the reach of developing countries because of prohibitive costs under existing intellectual property rights regimes. |
Критически важные энергетические технологии недоступны для развивающихся стран из-за непомерно высоких расходов при существующих режимах прав интеллектуальной собственности. |
There was still room for trimming the overhead costs of the United Nations without significantly changing the basic structure. |
По-прежнему существуют возможности сокращения накладных расходов Организации Объединенных Наций без существенного изменения базисной структуры. |
Second, oil prices affected countries' competitiveness because they were a key factor in transportation costs. |
Во-вторых, цены на нефть оказывают воздействие на конкурентоспособность стран, поскольку они определяют уровень транспортных расходов. |