Cost recovery mechanisms may not cover the full costs of such systems but promote a more appropriate sharing of costs between the public and private sectors. |
Хотя механизмы возмещения расходов могут и не покрывать все расходы, связанные с содержанием таких систем, они способствуют более справедливому распределению расходов между государственным и частным секторами. |
There are enormous gains to be made by lowering costs related to migration, such as the transfer costs of remittances and fees paid to recruiters, especially by low-skilled migrant workers. |
Можно получить большие выгоды за счет уменьшения расходов, связанных с миграцией, таких как комиссия за перевод денег и сборы, взимаемые вербовщиками, особенно для недостаточно квалифицированных трудящихся-мигрантов. |
For the other, however, the estimated costs for 2012-2013 were based on anticipated costs provided by the legal firm without sufficient justification. |
В основу сметы расходов на услуги другой юридической фирмы были положены данные об ожидаемых расходах, которые были предоставлены самой фирмой и не были в достаточной степени обоснованы. |
In accordance with General Assembly resolution 35/217, programme support costs at 13 per cent of direct costs are collected on expenditures from trust funds held by UNEP. |
В соответствии с резолюцией 35/217 Генеральной Ассамблеи расходы на программную поддержку в размере 13 процентов от прямых расходов покрываются за счет расходов из целевых фондов в ведении ЮНЕП. |
b Additional costs to the trust fund for making up the remainder of the costs of two posts (administrative and financial). |
Ь Дополнительные расходы целевого фонда для формирования оставшейся части расходов на две должности (по административным и финансовым вопросам). |
In addition to workplans for programmatic activities, all operational units also prepare budgets for operational costs based on historical costs which are adjusted up or down, as necessary. |
В дополнение к планам работы в целях осуществления программных мероприятий все оперативные подразделения также подготавливают бюджеты оперативных расходов с учетом расходов за прошлые периоды, которые корректируются в сторону повышения или понижения объема средств по мере необходимости. |
Since October 2013, various initiatives have been undertaken to reduce the costs targeted by these interventions and other migration costs. |
С октября 2013 года предпринимаются различные инициативы, направленные на уменьшение расходов, против которых направлены эти меры, и других сопряженных с миграцией расходов. |
In 2014, the total costs and per filer costs were expected to decline marginally. |
Ожидается, что в 2014 году общая величина расходов и величина расходов в расчете на декларанта несколько снизятся. |
With fuel costs in some cases accounting for as much as 60 per cent of ship operating costs, a rise in oil prices may increase the bill for shippers and potentially act as a barrier to trade. |
Поскольку на топливо в ряде случаев приходится до 60% расходов на эксплуатацию судов, рост цен на нефть может привести к удорожанию перевозок для грузоотправителей и потенциально стать торговым барьером. |
However, comprehensive information on costs is not currently available and UNOPS does not always separate the elements that comprise programme costs from direct administrative expenses charged to projects, such as office rent, accounting and other support services. |
Однако в настоящее время полная информация о расходах отсутствует, и ЮНОПС не всегда отделяет расходы по программам от прямых административных расходов по проектам, таких как аренда служебных помещений, бухгалтерские услуги и прочие вспомогательные услуги. |
33.14 Programme support costs represent a recovery of project expenditures to ensure that non-regular activities do not constitute financial costs in terms of the Agency's regular budget. |
33.14 Средства для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ образуются в результате возмещения расходов по проектам, с тем чтобы внебюджетные мероприятия не финансировались за счет средств регулярного бюджета Агентства. |
UNHCR recognizes that the allocation of costs across programme and management categories is not precise, but believes that on balance the methodology presents programme and management costs fairly. |
УВКБ признает, что распределение расходов по разделам программ и управления не является абсолютно точным, но считает, что в целом данная методология дает верное представление о программных и управленческих расходах. |
To the extent possible, organizations should avoid using organizational training funds to cover R-CAC costs and, for those which do not already have one, explore the possibility of establishing a dedicated budget line to cover such costs. |
Организациям следует по возможности избегать использования средств организации, предназначенных на обучение, для покрытия расходов ЦОКР, а тем организациям, которые еще этого не сделали, нужно изучить возможность создания специальной статьи для оплаты подобных затрат. |
The issue of currency fluctuation has been mitigated by cutting costs and transferring costs away from headquarters leading to decreased Swiss franc expenditure. |
Проблема, связанная с колебаниями валютных курсов, решается за счет сокращения расходов и их осуществления за пределами штаб-квартиры, что приводит к сокращению расходов в швейцарских франках. |
The Global Environment Facility Trust Fund shall provide resources to meet the agreed incremental costs of global environmental benefits and the agreed full costs of some enabling activities. |
Целевой фонд Фонда глобальной окружающей среды предоставляет ресурсы для покрытия согласованных дополнительных издержек, связанных с получением глобальных экологических преимуществ, и согласованных полных расходов на некоторые стимулирующие мероприятия. |
In most entities the value of end-of-service liabilities continues to increase (particularly after-service health insurance costs), reflecting updated management assumptions on life expectancy, health-care costs and the discount rates used in actuarial valuations. |
В большинстве структур продолжает увеличиваться стоимость обязательств в связи с прекращением службы (особенно расходов на медицинское страхование после выхода на пенсию), что отражает обновленные предположения руководства относительно продолжительности жизни, величины медицинских расходов и ставок дисконтирования, используемых при проведении актуарных оценок. |
Recruitment costs for migrant workers also remain high, with months, if not years, of wages lost to cover the costs of documents, transportation and recruitment service fees. |
Расходы, связанные с трудоустройством трудящихся-мигрантов, также остаются высокими; на покрытие расходов, связанных с подготовкой документов, перевозкой и наймом уходит заработная плата нескольких месяцев или даже лет. |
In addition to costs for the State and service providers, the time and opportunity costs for the people participating must not be overlooked. |
Помимо расходов, которые несут государство и поставщики услуг, нельзя игнорировать также временные затраты и вмененные издержки участников. |
Furthermore, the benchmarking of transport infrastructure construction costs - a significant and complex parameter when Governments calculate the costs of projects - was a key point addressed by the workshop. |
Кроме того, одним из ключевых вопросов, рассмотренных на совещании, был вопрос определения объема расходов на транспортную инфраструктуру, который является одним из важных и сложных параметров, учитываемых правительствами при расчете расходов на строительство. |
(e) Agreed that the benchmarking of transport infrastructure construction costs is significant for having realistic construction costs and a stable investment programme with no cost explosions. |
ё) согласились с тем, что определение расходов на транспортную инфраструктуру имеет важное значение для получения представления о реальной стоимости строительства и реализации стабильной инвестиционной программы без каких-либо непредвиденных значительных затрат. |
However, ITC does not apportion all costs to outputs; for example, the operating costs of the Geneva headquarters building (circa $3 million) were fully met by the regular budget. |
Однако ЦМТ не производит распределения всей суммы расходов среди всех мероприятий; например, расходы на содержание здания штаб-квартиры в Женеве (около З млн. долл. США) были покрыты в полном объеме из регулярного бюджета. |
Table 5 displays the costs quoted for non-chemical alternatives per pole and take into account full production and installation costs as well as maintenance. |
В таблице 5 отображены издержки на нехимические альтернативы (в расчете на каждую опору) и учтены полные суммы производственных и монтажных расходов, а также расходов на техническое обслуживание. |
(b) A contribution to locally managed direct support costs of projects, such as local centre administration costs; |
Ь) участия в покрытии устанавливаемых на месте прямых затрат на поддержку проектов, например административных расходов местного центра; |
(c) A contribution to allocable costs, which relate to costs throughout UNOPS, such as medical insurance; |
с) участия в покрытии распределяемых расходов, которые относятся к расходам по всему ЮНОПС, например на медицинское страхование; |
The transfer of the ITL to a shared infrastructure was also investigated but eventually rejected because of the increase in operational costs and the significant upfront transition costs. |
Был также изучен вопрос о переводе МРЖО на общую инфраструктуру, однако этот вариант в конечном итоге был отклонен ввиду увеличения оперативных расходов и значительных первоначальных операционных издержек. |