I equally commend the proposed establishment of a development account resulting from reductions in non-programme costs over the next few years. |
Я в равной мере одобряю идею учреждения счета развития в результате сокращения не связанных с программами расходов в ближайшие несколько лет. |
The necessary condition for accomplishing this task is the completion of the reorganization process which establishes a new basis for calculating costs. |
Необходимым условием для выполнения этой задачи является завершение процесса реорганизации, содействующего созданию новой основы для исчисления расходов. |
The Committee was informed that there is an element of judgement in the interpretation of the data and related costs. |
Комитет был информирован о том, что в толковании данных и размеров соответствующих расходов присутствует элемент субъективизма. |
It was suggested that a comprehensive discussion on headquarters costs take place at the annual session. |
Было предложено провести на ежегодной сессии всестороннее обсуждение расходов штаб-квартиры. |
With regard to rental costs, the information provided reflected existing rental agreements which were being re-negotiated. |
Что касается расходов на аренду, то представленная информация отражает нынешние соглашения об аренде, которые в настоящее время пересматриваются. |
To cover any such expenses, it is proposed to include, in the estimates for 1998, provision for contingency costs. |
Для покрытия любых таких расходов предлагается включить в смету на 1998 год резервные ассигнования. |
The requirement under communications includes the costs of telex, telephone, facsimile, pouch and postage. |
Ассигнования по статье «Связь» предусматривают покрытие расходов на телексную, телефонную и факсимильную связь, дипломатическую и обычную почту. |
Therefore, a proportion of conference services should be included as non-programme costs. |
Поэтому часть расходов на конференционное обслуживание должна относиться к непрограммным расходам. |
This in turn would translate into a consequent decrease in the Office share included under non-programme costs. |
Это в свою очередь приведет к последующему сокращению доли расходов Управления, которые приходятся на непрограммные расходы. |
Instead, such costs would be budgeted under operational programme budgets of its main offices. |
Эти расходы будут покрываться по статьям расходов на оперативные программы ее основных подразделений. |
Some delegations said that UNDP had been doing its best to reduce its costs and had succeeded. |
Некоторые делегации отметили, что ПРООН приложила максимум усилий к сокращению своих расходов и добилась в этой области успехов. |
In addition, parents of children staying in special teaching and guidance institutions only pay part of the costs involved. |
Кроме того, родители детей, находящихся в специальных учебно-воспитательных учреждениях, оплачивают лишь часть связанных с этим расходов. |
The Non-profit Housing Program provides subsidization of annual operating costs for private, non-profit organizations to own and manage housing units for households in need. |
Некоммерческая жилищная программа предусматривает субсидирование ежегодных эксплуатационных расходов частных некоммерческих организаций, владеющих и управляющих жилищными единицами для нуждающихся семей. |
The Department of Community Services provides $200/month to offset the additional costs to single parents while on vocational training. |
Департамент по вопросам общественных услуг предоставляет одиноким родителям 200 долл. в месяц для возмещения дополнительных расходов, связанных с профессиональной подготовкой. |
Under this programme the adoptive parent assumes all financial responsibility for the child except for those costs and/or services specified in the subsidized Adoption Agreement. |
В соответствии с этой программой усыновитель берет на себя всю финансовую ответственность в связи с содержанием ребенка за исключением тех расходов и/или услуг, которые оговорены в соглашении о субсидируемом усыновлении. |
Complete maternity care and related costs are covered. |
Обеспечивается покрытие всех расходов по беременности и родам и связанных с ними расходов. |
The guaranteed minimum income, like the integration programme and its operating costs, is financed from the State budget. |
Финансирование месячного гарантированного дохода, программы интеграции и ее административных расходов осуществляется за счет средств государственного бюджета. |
She encouraged other members to adopt that modality as a means of contributing to the reduction of the overall travel costs of the Institute. |
Она призвала других членов взять за основу эту практику как средство сокращения общих путевых расходов Института. |
Other cost components, such as control systems and land, account for only minor shares of total costs. |
На другие компоненты затрат, например, системы управления и землю, приходится лишь небольшая часть общих расходов. |
For this reason estimates of O&M costs are highly uncertain, especially in the later years. |
По этой причине оценки эксплуатационных расходов являются весьма неточными, особенно для последних лет службы. |
All costs must be covered if the provision of water is to be viable. |
Для того чтобы водоснабжение осуществлялось на устойчивой основе, необходимо обеспечить покрытие всех расходов. |
Estimating costs of population and housing censuses: report by the United Nations Statistics Division |
Оценка расходов в связи с проведением переписей населения и жилого фонда; доклад Статистического отдела Организации Объединенных Наций |
(b) Estimation of costs and identification of sponsors. |
Ь) составление сметы расходов и выявление спонсоров. |
The Department of Social Security also administers a range of benefits designed to assist parents meet the costs of raising children. |
По линии министерства социального обеспечения также предоставляется ряд льгот в целях оказания помощи родителям в покрытии расходов на воспитание детей. |
For UNDP, evaluation costs are estimated at 0.25 per cent of its projects. |
Что касается ПРООН, то расходы на оценку составляют примерно 0,25 процента расходов на ее проекты. |