| It is difficult to provide information on the breakdown of the costs mentioned. | Представить информацию о разбивке приведенных расходов трудно. |
| Please clarify the situation and describe what arrangements are currently in place to cover the pregnancy and maternity-related costs of self-employed women. | Просьба уточнить эту ситуацию и рассказать о том, какие из ныне действующих механизмов предусматривают покрытие расходов по беременности и родам, которые несут самостоятельно занятые женщины. |
| Furthermore, Syria has not shown a causal link between any increased water treatment costs and any such contamination. | Кроме того, Сирия не обосновала наличие причинно-следственной связи между увеличением расходов на водоочистку и любым таким загрязнением. |
| No support costs for defraying administrative expenses have been authorized. | Вспомогательные ассигнования на покрытие административных расходов не разрешаются. |
| Either way, the Norwegian Government will propose to the Parliament to grant the costs involved. | В любом случае правительство Норвегии предложит парламенту выделить средства для покрытия сопутствующих расходов. |
| Based on the pattern of expenditures for other similar sessions of the Assembly, those costs are estimated at $136,000. | Исходя из структуры расходов на проведение аналогичных сессий Ассамблеи, соответствующие сметные расходы составили 136000 долл. США. |
| The major source of income for the UNITAR General Fund are programme support costs generated by expenditures of the Special Purpose Grants Fund. | Основным источником поступлений в Общий фонд ЮНИТАР являются средства по линии расходов на оперативную поддержку программ, формируемых за счет ассигнований по Фонду субсидий специального назначения. |
| The estimates included under this heading are related to the salaries, allowances and common costs of judges. | Сметные расходы по этому разделу связаны с выплатой окладов и надбавок судьям и покрытием общих расходов. |
| These assumptions determine not only conference servicing costs but also many other components of the programme budget. | Эти допущения определяют не только размер расходов на конференционное обслуживание, но также и многие другие компоненты бюджета по программам. |
| The additional post costs are fully offset by reductions in temporary assistance. | Расходы на дополнительные должности полностью компенсируются сокращением расходов на временных сотрудников. |
| Disharmony between different legal systems creates huge costs for anyone wanting to pursue trade outside their own jurisdiction. | Отсутствие согласования между различными правовыми системами является причиной огромных расходов для любого, кто хотел бы заниматься торговлей за пределами своей собственной юрисдикции. |
| This increases the costs of all members of the defence team. | Это влечет за собой увеличение расходов по всем членам группы защиты. |
| I consider that before assessing any defence teams costs their papers should be lodged with the person making the assessment. | Я полагаю, что до оценки расходов групп защиты их документация должна уже быть представлена сотруднику, производящему оценку. |
| If there are to be savings in legal defence costs it is essential that current hours related systems be abolished. | Для достижения экономии расходов на защиту существенно важно отказаться от действующей системы почасовой оплаты. |
| The advance payment percentage varied among missions from 20 to 80 per cent of total project costs. | Доля авансовых выплат колеблется между различными миссиями от 20 до 80 процентов от общих расходов по проектам. |
| Most of the travel-related costs are for workshops/seminars which generally last 4 to 5 days each. | Большинство путевых расходов касаются участия в практикумах/семинарах, каждый из которых, как правило, продолжается 4 - 5 дней. |
| The estimated expenses would cover the Centre's maintenance costs in a proportion relating to the rental activities. | Объем сметных потребностей предусматривает покрытие расходов по эксплуатации Центра пропорционально расходам на аренду. |
| The maintenance costs are accounted for in a centralized manner under the Centre expenditure account. | Учет эксплуатационных расходов ведется на централизованной основе с использованием расходного счета Центра. |
| These resources are utilized for maintaining staff capacity and to meet some of the operational costs of those services. | Эти ресурсы используются для содержания кадрового потенциала и покрытия некоторых оперативных расходов, связанных с этими услугами. |
| The Department of Peacekeeping Operations has not been able to establish those costs with accuracy. | Департамент операций по поддержанию мира не смог точно определить размер этих расходов. |
| No extra costs are required for infrastructure. | Для создания инфраструктуры никаких дополнительных расходов не требуется. |
| An annual fee of 17 per cent of original license costs is payable to SAP on a yearly basis. | Ежегодно САП выплачивается плата в размере 17% от первоначальных расходов на лицензии. |
| In 2000 this item represented 74% of all maintenance costs. | В 2000 году на эту статью приходилось 74% всех текущих расходов. |
| Coordination efforts and joint planning have resulted in reduced transaction costs. | Усилия по налаживанию координации и совместному планированию привели к сокращению операционных расходов. |
| It has been noted that breaks during trial proceedings could contribute to increased travel costs. | Следует отметить, что перерывы в судебном производстве могут приводить к увеличению путевых расходов. |