| The overall costs of the civil service will be held down through controls on salaries and overall numbers. | Общий объем расходов на гражданскую службу будет сдерживаться с помощью контроля над размерами окладов и общей численностью служащих. |
| 2.6 Understand that Incoterms basically cover the transfer of risks and costs between seller and buyer and certain customs and insurance responsibilities. | 2.6 Следует понимать, что Инкотермс в основном охватывают вопросы перехода рисков и распределения расходов между продавцом и покупателем, а также отдельные аспекты ответственности, связанные с таможенным оформлением и страхованием. |
| The costs of EIA in a transboundary context could cause a problem for smaller, regional authorities. | Для менее крупных, районных органов финансирование расходов на ОВОС в трансграничном контексте может стать проблемой. |
| Lastly, her delegation reiterated its support for the principle of sharing the costs of maintaining the safety and security of United Nations personnel. | В заключение ее делегация вновь заявила о своей поддержке принципа совместного покрытия расходов на обеспечение охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| That concern might be alleviated by making the requesting State responsible for extraordinary costs associated with a request for information. | Эту озабоченность можно снять, предусмотрев, что запрашивающее государство несет ответственность за покрытие неоправданно высоких расходов, связанных с предоставлением запрошенной информации. |
| Third, teachers' salaries are a major proportion of costs, averaging 40 per cent of total. | В-третьих, зарплата учителей составляет значительную долю расходов - в среднем 40 процентов от общего объема. |
| The recosting is mainly due to increased costs of posts, after taking into account inflation and exchange rates. | Пересчет связан главным образом с увеличением расходов по должностям, при этом учи-тываются также инфляция и колебания обменного курса. |
| Cost changes include a net increase of $42,600 for salary costs to align them with actual trends. | Изменения рас-ходов включают чистое увеличение расходов по окладам на 42600 долл. США для приведения их в соответствие с текущими тенденциями. |
| The resulting net requirements are financed from the reimbursement of support costs pertaining to technical cooperation and other services. | Получаемые таким образом чистые потребности финансируются за счет поступлений от возмещения вспомогательных расходов, связанных с техническим сотрудничеством и другими услугами. |
| Approximately 66 per cent of local income and fiscal transfers was used to cover recurrent costs. | Примерно 66 процентов местных поступлений и бюджетных трансфертов направлялись на покрытие регулярных расходов. |
| Further work should be done to measure and monitor road user costs over a long period of time. | Необходима дальнейшая работа по определению уровня расходов пользователя дорожной инфраструктуры и по осуществлению контроля в этой области в долгосрочной перспективе. |
| UNEP has taken the necessary steps to ensure that programme activities are no longer funded by the income provided from programme support costs. | ЮНЕП приняла необходимые меры для обеспечения того, чтобы мероприятия программного характера более не финансировались из средств, взимаемых в счет расходов программной поддержки. |
| The increase in costs results from the introduction of the new charge-back system for telephone services at Headquarters. | Увеличение расходов объясняется внедрением новой системы ретроактивной оплаты телефонной связи в Центральных учреждениях. |
| The increase is to cover higher projected costs to maintain the equipment in both sections. | Увеличение объема ресурсов связано с необходимостью покрытия более высоких предполагаемых расходов на обслуживание аппаратуры в обеих секциях. |
| Experience in 1997 and 1998 reflected a somewhat lower than normal rate of increase in both enrolments and medical costs. | Данные за 1997 и 1998 годы свидетельствуют о некотором снижении обычных темпов роста как числа участников, так и медицинских расходов. |
| The drivers of medical costs, demographics and prescription drug utilization are also on the rise after several years of relative stability. | После нескольких лет относительной стабильности также наблюдается рост медицинских расходов, демографических факторов и использования прописываемых лекарственных средств. |
| This is a critical function, and a function which is proposed to be developed in-house to reduce costs. | Это исключительно важная функция, которую предлагается осуществлять силами Целевой группы в целях снижения расходов. |
| For the most part, UNOPS earns a fee based on a percentage of the actual project costs. | В большинстве случаев ЮНОПС получает плату, размер которой определяется в виде процента от фактической суммы проектных расходов. |
| The Committee welcomes the initiatives of the Department of Public Information to optimize the production and printing costs of its publications. | Комитет приветствует инициативы Департамента общественной информации по оптимизации подготовки его публикаций и связанных с ними расходов на типографские работы. |
| In the case of communication costs, the increase relates to the requirements for the Geneva and Nairobi offices. | Что касается расходов на связь, то их рост связан с потребностями подразделений в Женеве и Найроби. |
| A full transition to separate budgeting, accounting and reporting for communication costs will be completed in the biennium 2004-2005. | Полный переход к отдельной смете, учету и отчетности в отношении расходов на связь будет завершен в двухгодичном периоде 2004-2005 годов. |
| Each manager should be kept abreast of all aspects of programme evolution, problems encountered, costs involved and results achieved. | Каждый управляющий должен знать все аспекты оценки программ, возникших проблем, произведенных расходов и достигнутых результатов. |
| Expenditure is recognized as costs and obligations are incurred. | Учет расходов производится по мере возникновения издержек и обязательств. |
| Other resources are required to pay personnel-related costs. | Дополнительные ресурсы необходимы для покрытия расходов на персонал. |
| In line with past practice, direct costs chargeable to the account of each inter-agency body are included in the cost estimates. | В соответствии с прошлой практикой прямые расходы, относимые на счет каждого межучрежденческого органа, включаются в смету расходов. |