The overall costs of the civil service will be held down through controls on salaries and overall numbers. |
Общий объем расходов на гражданскую службу будет сдерживаться с помощью контроля над размерами окладов и общей численностью служащих. |
2.6 Understand that Incoterms basically cover the transfer of risks and costs between seller and buyer and certain customs and insurance responsibilities. |
2.6 Следует понимать, что Инкотермс в основном охватывают вопросы перехода рисков и распределения расходов между продавцом и покупателем, а также отдельные аспекты ответственности, связанные с таможенным оформлением и страхованием. |
The costs of EIA in a transboundary context could cause a problem for smaller, regional authorities. |
Для менее крупных, районных органов финансирование расходов на ОВОС в трансграничном контексте может стать проблемой. |
Lastly, her delegation reiterated its support for the principle of sharing the costs of maintaining the safety and security of United Nations personnel. |
В заключение ее делегация вновь заявила о своей поддержке принципа совместного покрытия расходов на обеспечение охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
That concern might be alleviated by making the requesting State responsible for extraordinary costs associated with a request for information. |
Эту озабоченность можно снять, предусмотрев, что запрашивающее государство несет ответственность за покрытие неоправданно высоких расходов, связанных с предоставлением запрошенной информации. |
Third, teachers' salaries are a major proportion of costs, averaging 40 per cent of total. |
В-третьих, зарплата учителей составляет значительную долю расходов - в среднем 40 процентов от общего объема. |
The recosting is mainly due to increased costs of posts, after taking into account inflation and exchange rates. |
Пересчет связан главным образом с увеличением расходов по должностям, при этом учи-тываются также инфляция и колебания обменного курса. |
Cost changes include a net increase of $42,600 for salary costs to align them with actual trends. |
Изменения рас-ходов включают чистое увеличение расходов по окладам на 42600 долл. США для приведения их в соответствие с текущими тенденциями. |
The resulting net requirements are financed from the reimbursement of support costs pertaining to technical cooperation and other services. |
Получаемые таким образом чистые потребности финансируются за счет поступлений от возмещения вспомогательных расходов, связанных с техническим сотрудничеством и другими услугами. |
Approximately 66 per cent of local income and fiscal transfers was used to cover recurrent costs. |
Примерно 66 процентов местных поступлений и бюджетных трансфертов направлялись на покрытие регулярных расходов. |
Further work should be done to measure and monitor road user costs over a long period of time. |
Необходима дальнейшая работа по определению уровня расходов пользователя дорожной инфраструктуры и по осуществлению контроля в этой области в долгосрочной перспективе. |
UNEP has taken the necessary steps to ensure that programme activities are no longer funded by the income provided from programme support costs. |
ЮНЕП приняла необходимые меры для обеспечения того, чтобы мероприятия программного характера более не финансировались из средств, взимаемых в счет расходов программной поддержки. |
The increase in costs results from the introduction of the new charge-back system for telephone services at Headquarters. |
Увеличение расходов объясняется внедрением новой системы ретроактивной оплаты телефонной связи в Центральных учреждениях. |
The increase is to cover higher projected costs to maintain the equipment in both sections. |
Увеличение объема ресурсов связано с необходимостью покрытия более высоких предполагаемых расходов на обслуживание аппаратуры в обеих секциях. |
Experience in 1997 and 1998 reflected a somewhat lower than normal rate of increase in both enrolments and medical costs. |
Данные за 1997 и 1998 годы свидетельствуют о некотором снижении обычных темпов роста как числа участников, так и медицинских расходов. |
The drivers of medical costs, demographics and prescription drug utilization are also on the rise after several years of relative stability. |
После нескольких лет относительной стабильности также наблюдается рост медицинских расходов, демографических факторов и использования прописываемых лекарственных средств. |
This is a critical function, and a function which is proposed to be developed in-house to reduce costs. |
Это исключительно важная функция, которую предлагается осуществлять силами Целевой группы в целях снижения расходов. |
For the most part, UNOPS earns a fee based on a percentage of the actual project costs. |
В большинстве случаев ЮНОПС получает плату, размер которой определяется в виде процента от фактической суммы проектных расходов. |
The Committee welcomes the initiatives of the Department of Public Information to optimize the production and printing costs of its publications. |
Комитет приветствует инициативы Департамента общественной информации по оптимизации подготовки его публикаций и связанных с ними расходов на типографские работы. |
In the case of communication costs, the increase relates to the requirements for the Geneva and Nairobi offices. |
Что касается расходов на связь, то их рост связан с потребностями подразделений в Женеве и Найроби. |
A full transition to separate budgeting, accounting and reporting for communication costs will be completed in the biennium 2004-2005. |
Полный переход к отдельной смете, учету и отчетности в отношении расходов на связь будет завершен в двухгодичном периоде 2004-2005 годов. |
Each manager should be kept abreast of all aspects of programme evolution, problems encountered, costs involved and results achieved. |
Каждый управляющий должен знать все аспекты оценки программ, возникших проблем, произведенных расходов и достигнутых результатов. |
Expenditure is recognized as costs and obligations are incurred. |
Учет расходов производится по мере возникновения издержек и обязательств. |
Other resources are required to pay personnel-related costs. |
Дополнительные ресурсы необходимы для покрытия расходов на персонал. |
In line with past practice, direct costs chargeable to the account of each inter-agency body are included in the cost estimates. |
В соответствии с прошлой практикой прямые расходы, относимые на счет каждого межучрежденческого органа, включаются в смету расходов. |