The conference room paper gives explanations for increasing costs, and indicates proposals currently under consideration to give a more realistic picture of UNHCR's Programme Delivery and Administrative Support costs. |
В документе зала заседаний приводится объяснение причин роста расходов и описываются рассматриваемые в настоящее время предложения, направленные на составление более реалистичной картины состояния расходов УВКБ на реализацию программ и административную поддержку. |
As for the relocation costs, each organization funds its specific share of the costs in proportion to the size of its presence in each of the targeted countries. |
Что касается расходов на перемещение, каждая организация будет финансировать свою конкретную долю расходов по перемещению пропорционально объему ее присутствия в каждой конкретной стране. |
In addition to track and vehicle costs, the tasks resulting from the main strategical trends of the transport policy concept, - lasting up to the turn of the century -, carry further costs, too. |
Помимо расходов на инфраструктуру и парк транспортных средств, выполнение задач, связанных с основными стратегическими направлениями транспортной политики, охватывающей период до конца нынешнего столетия, также влечет за собой другие издержки. |
It would be useful to have a cost-benefit analysis of the use of different types of meeting records, since a simple comparison of notional costs, as opposed to real costs, could be misleading. |
Было бы целесообразно провести анализ затрат и выгод использования различных видов отчетов о заседаниях, поскольку при простом сравнении условно исчисленных, а не реальных расходов может создаться неверное впечатление. |
Definition of "non-programme" costs and determination of non-programme costs as a percentage of the budget |
Определение понятия "непрограммные" расходы и исчисление процентной доли непрограммных расходов в общем объеме бюджета |
For example, if sales declined for a specific product, companies could decide that, as long as they covered their direct costs and some profit, they would forego any inclusion of overhead (plant costs) in price. |
Например, в случае снижения объема продаж того или иного конкретного вида продукции компании могут решить воздержаться от включения в цену каких-либо накладных расходов (издержек, связанных с основными производственными средствами), поскольку они покрывают свои прямые расходы и получают некоторую прибыль. |
Current cost -accounting theory suggests that the method of allocating overhead costs should be linked to any activities that are related to those costs. |
В рамках современных концепций учета расходов рекомендуется распределять накладные расходы путем отнесения их ко всем видам деятельности, которые имеют отношение к их возникновению. |
The idea is to determine which overhead costs should be charged to the product and what activity should be used to allocate those costs. |
Лежащая в основе этого метода идея заключается в определении того, какие накладные расходы следует относить на продукцию и какой вид деятельности следует использовать для распределения этих расходов. |
If no State bears the costs arising out of transferring the person to another State pursuant to paragraph 1, such costs shall be borne by the Court. |
Если ни одно государство не берет на себя расходы, связанные с передачей лица в соответствии с пунктом 1, бремя этих расходов несет Суд. |
For an integrated economy, the long-term effects of such measures may be reduced to the increased transaction costs, especially transportation costs, of reallocating market shares among available suppliers and markets. |
Для интегрированной экономики долгосрочные последствия принятия таких мер могут вылиться всего лишь в повышение операционных издержек, особенно транспортных расходов, в связи с перераспределением долей рынка между существующими производителями и рынками. |
The Board also noted that trust fund programmes are charged varying percentages, ranging from 2 to 23 per cent, towards overhead costs for headquarters administrative expenditure, in addition to programme delivery and administrative support costs of field offices. |
Комиссия также отметила, что программы, финансируемые из целевых фондов, вносят различные в процентном отношении суммы - от 2 до 23 процентов - на покрытие накладных расходов по административным издержкам штаб-квартиры в дополнение к расходам по реализации программ и административному обслуживанию периферийных отделений. |
There is therefore a need to build investment costs into usage charges so as to promote use of commercial fuels by people with low incomes, thereby reducing their energy costs, protecting their health and improving the environment. |
В этой связи необходимо включать инвестиционные расходы в сумму оплаты за пользование, с тем чтобы содействовать использованию коммерческих видов топлива группами населения с низким уровнем дохода, что ведет к сокращению расходов на энергоносители, обеспечению охраны их здоровья и улучшению состояния окружающей среды. |
These costs include both variable and fixed elements, meaning that the level of the different costs associated with project execution may or may not vary with the volume of trust-fund activity. |
Они включают в себя как переменные, так и постоянные элементы, а это означает, что уровень различных расходов, связанных с исполнением проектов, может колебаться или не колебаться в зависимости от масштабов мероприятий, финансируемых из целевых фондов. |
Addressed; basis for calculating estimated personnel support costs is 13% of standard salary costs of the assigned level of the gratis personnel for the period covered. |
Выполнено; в качестве основы для расчета сметных вспомогательных расходов по персоналу используется показатель в 13 процентов от объема стандартных расходов на оклады предоставляемого безвозмездно персонала предусмотренной на охватываемый период численности. |
A changed management culture accompanied by management and efficiency measures, which will eliminate at least 1,000 staff posts, reduce administrative costs by one third, improve performance and effect additional savings in terms of personnel and costs over time. |
Изменение культуры управления в сочетании с мерами по совершенствованию руководства и повышению эффективности, которые обеспечат ликвидацию не менее 1000 штатных должностей, сокращение административных расходов на одну треть, повышение качества работы и дополнительную экономию людских и финансовых ресурсов с течением времени. |
A new contract went into effect in July 1996 whereby the insurance costs were incorporated into the hire costs. |
В июле 1996 года вступил в силу новый контракт, в соответствии с которым расходы на страхование были включены в смету расходов на аренду. |
It was pointed out by the consultants that with regard to personnel costs the feasibility study did not use current United Nations scales salary or costing and that costs were therefore substantially underestimated. |
Консультанты указали на то, что в технико-экономическом обосновании в отношении кадровых расходов не была применена нынешняя шкала заработной платы Организации Объединенных Наций или подсчета издержек, и поэтому расходы были значительно занижены. |
An amount of $480,000 from the 1998 budget was for construction costs, $80,000 for equipment and the rest for training and salary costs. |
Из этой суммы 480000 долл. США предназначались на покрытие расходов по строительству, 80000 долл. США - на приобретение оборудования, а остальные средства - на подготовку персонала и выплату жалования. |
We were also encouraged by the way in which the Court is seeking to develop flexible arrangements, allowing it to tailor costs according to its level of activity and to avoid unnecessary institutional costs. |
Обнадежило нас также и то, как Суд стремится создать гибкие механизмы, позволяющие ему регулировать расходы в соответствии с уровнем его деятельности и избегать ненужных институциональных расходов. |
This stagnation in production is likely caused by increased feed costs for pork production, because of increased feed prices as well as shipment and commercial transaction costs. |
Эта остановка роста производства вероятнее всего обусловлена увеличением расходов на приобретение кормов для свиней по причине роста издержек на перевозки и осуществление коммерческих сделок. |
The External Auditor put the total implementation costs of FPCS at about US$ 1.7 million, which would appear to compare very favourably with similar projects in other international organizations, although measuring such comparative costs is fraught with difficulties. |
По оценке Внешнего ревизора, общие расходы на внедрение СКФД составили приблизительно сумму в 1,7 млн. долл. США, которая при сравнении с аналогичными проектами в других международных организациях представляется весьма умеренной, хотя сравнение подобных расходов и сопряжено с серьез-ными трудностями. |
Stress was placed on the continuing need to meet ongoing operational costs and capital replacement costs associated with the telephone network, electric power and transport. |
Была особо отмечена сохраняющаяся необходимость в покрытии текущих оперативных расходов и расходов на замещение основного капитала, связанных с обеспечением телефонной связи, электроснабжения и работы транспорта. |
The erosion of trade preferences provided to disadvantaged economies, high energy and transportation costs and weak human and institutional capacities translated into very high development costs for small economies. |
Разрушение режима торговых преференций, предоставленного странам с уязвимой экономикой, значительные расходы на энергоносители и транспортировку и низкий уровень развития человеческого и институционального потенциала являются причиной весьма высоких расходов небольших стран в области развития. |
The 11.3 per cent increase ($22.4 million) reflected an increase in military and civilian personnel costs and in operational costs. |
Увеличение на 11,3 процента (22,4 млн. долл. США) отражает большие затраты на военный и гражданский персонал и рост оперативных расходов. |
The costs of such arbitration, other than the costs of the parties and their private advisors, should be covered by the patent authority. |
Расходы, связанные с таким арбитражным рассмотрением, за исключением расходов сторон и их частных адвокатов, должны покрываться патентным учреждением. |