| It had developed a digital bulletin to reduce the costs of cooperation, and online forums to share experiences. | Она разработала цифровой бюллетень с целью сокращения расходов, связанных с сотрудничеством, а также организовала форумы в режиме онлайн для обмена опытом. |
| The Institute is heavily dependent on the Swedish International Development Cooperation Agency - for financing institutional costs and its main activities. | Институт в значительной мере зависит от Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития в том, что касается покрытия институциональных расходов и финансирования основных мероприятий Института. |
| PFP continues to make efforts to reduce all PFP operating costs, excluding investment funds. | ОСЧСМР продолжает прилагать усилия по сокращению всех своих оперативных расходов, за исключением расходов на инвестирование. |
| This will mean a continuing evolution in the way of funding ECE MEA secretariat costs, with a growing proportion of funds being extrabudgetary. | Это означает дальнейшую эволюцию структуры финансирования расходов секретариата на деятельность в рамках МПС ЕЭК и увеличение доли в ней внебюджетных средств. |
| (arts. 302-309) ensures that the financial liabilities arising from an offence or the payment of costs can be met. | Замораживание активов (статьи 302-309) обеспечивает удовлетворение финансовых обязательств, вытекающих из совершенного преступления, или оплату расходов. |
| 269.5 A programme to cover settlement costs in order to ensure the legitimate residence of poor refugee families. | 269.5 Программа для покрытия расходов на расселение в целях обеспечения законного проживания малоимущих семей беженцев. |
| Separate statutory regulations contain provisions regulating the ways for individuals who are financially incapable of paying the costs of legal assistance. | Положения, регулирующие соответствующий порядок действий для лиц, которые не имеют финансовых возможностей для покрытия расходов, связанных с юридической помощью, являются предметом отдельных нормативных актов. |
| The members of the Inter-Agency Support Group are responsible for covering their own costs in relation to meetings. | Члены Межучрежденческой группы поддержки отвечают за покрытие своих расходов на участие в заседаниях. |
| There is a need for making more professional the administration of service delivery and reducing programme delivery costs. | Существует необходимость в более профессиональной организации предоставления услуг и сокращении расходов на осуществление программ. |
| Often, requests for assistance met with delays owing to the lack of provisions regulating the issue of costs. | Выполнение просьб о помощи нередко затягивается из-за отсутствия положений, регулирующих порядок оплаты расходов. |
| Yet another State party solved the cost issue relating to bilateral agreements through the stipulation that each party should assume its own costs. | Еще одно государство-участник решает вопрос об оплате расходов путем заключения двусторонних соглашений, в которых обычно предусматривается, что каждая сторона берет на себя собственные расходы. |
| Requests had in some cases met with delays owing to the lack of a mechanism regulating the costs of such cooperation. | Выполнение просьб о сотрудничестве иногда задерживается из-за отсутствия механизмов, регулирующих порядок оплаты расходов. |
| Total estimated rebuilding costs are equivalent to approximately 20% of New Zealand's GDP. | Общий размер сметных расходов на восстановление эквивалентен примерно 20% ВВП Новой Зеландии. |
| Those changes had resulted in a decrease in claims' volume and costs that could represent discrimination. | Эти изменения привели к уменьшению количества требований о возмещении и сокращению соответствующих расходов, что может рассматриваться как дискриминация. |
| Reimbursement of transport and food costs during voluntary traineeships; | возмещение расходов на проезд и питание в случае добровольной производственной практики; |
| This includes an appropriate risk assessment model specific to DIM projects and a mechanism to fund the related audit costs. | Это включает соответствующую модель оценки рисков, предназначенную для проектов прямого исполнения, а также механизм финансирования расходов, связанных с ревизией. |
| It results in a more accurate linkage of costs to underlying funding sources. | Результатом является более точная увязка расходов с реальными источниками бюджетных средств. |
| The reductions were made exclusively on operating costs, but not on any staff positions. | Сокращения коснулись исключительно оперативных расходов, а не расходов на финансирование каких-либо должностей. |
| It also reflects a response to QCPR calls for ongoing efforts to streamline procedures and to lower transaction costs. | Он также отражает ответные меры на призывы, содержащиеся в ЧВОП, об осуществлении постоянных усилий по упорядочению процедур и снижению операционных расходов. |
| Reducing the complications of pregnancy and childbirth - with the associated costs - andthe significant economic benefits of family planning both contribute to poverty reduction. | Сокращение числа случаев осложнений во время беременности и родов - и связанных с этим расходов - и извлечение значительных экономических выгод от планирования семьи способствуют снижению масштабов нищеты. |
| The organization has managed to contain management costs, and this has been a guiding principle for the preparation of the integrated budget. | Организация сумела сдержать рост управленческих расходов, и это было определяющим принципом при подготовке единого бюджета. |
| The Evaluation Office will manage the budget for the staffing and operational costs of the office. | Управление по вопросам оценки будет осуществлять исполнение бюджета для комплектования штатов и оперативных расходов Управления. |
| This is achieved by driving down indirect costs while making room for strategic investments. | Это достигается за счет сокращения косвенных расходов при обеспечении возможностей для осуществления стратегических инвестиций. |
| It also requested the United Nations funds and programmes to pursue further reductions in management costs. | Она также обратилась к фондам и программам Организации Объединенных Наций с просьбой добиваться еще большего сокращения управленческих расходов. |
| Due to UNOPS self-financing business model, two years is seen as the most relevant planning horizon in terms of revenue and costs. | Учитывая модель функционирования ЮНОПС, основанную на самофинансировании, двухгодичный период считается наиболее приемлемым периодом для планирования поступлений и расходов. |