It had developed a digital bulletin to reduce the costs of cooperation, and online forums to share experiences. |
Она разработала цифровой бюллетень с целью сокращения расходов, связанных с сотрудничеством, а также организовала форумы в режиме онлайн для обмена опытом. |
The Institute is heavily dependent on the Swedish International Development Cooperation Agency - for financing institutional costs and its main activities. |
Институт в значительной мере зависит от Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития в том, что касается покрытия институциональных расходов и финансирования основных мероприятий Института. |
PFP continues to make efforts to reduce all PFP operating costs, excluding investment funds. |
ОСЧСМР продолжает прилагать усилия по сокращению всех своих оперативных расходов, за исключением расходов на инвестирование. |
This will mean a continuing evolution in the way of funding ECE MEA secretariat costs, with a growing proportion of funds being extrabudgetary. |
Это означает дальнейшую эволюцию структуры финансирования расходов секретариата на деятельность в рамках МПС ЕЭК и увеличение доли в ней внебюджетных средств. |
(arts. 302-309) ensures that the financial liabilities arising from an offence or the payment of costs can be met. |
Замораживание активов (статьи 302-309) обеспечивает удовлетворение финансовых обязательств, вытекающих из совершенного преступления, или оплату расходов. |
269.5 A programme to cover settlement costs in order to ensure the legitimate residence of poor refugee families. |
269.5 Программа для покрытия расходов на расселение в целях обеспечения законного проживания малоимущих семей беженцев. |
Separate statutory regulations contain provisions regulating the ways for individuals who are financially incapable of paying the costs of legal assistance. |
Положения, регулирующие соответствующий порядок действий для лиц, которые не имеют финансовых возможностей для покрытия расходов, связанных с юридической помощью, являются предметом отдельных нормативных актов. |
The members of the Inter-Agency Support Group are responsible for covering their own costs in relation to meetings. |
Члены Межучрежденческой группы поддержки отвечают за покрытие своих расходов на участие в заседаниях. |
There is a need for making more professional the administration of service delivery and reducing programme delivery costs. |
Существует необходимость в более профессиональной организации предоставления услуг и сокращении расходов на осуществление программ. |
Often, requests for assistance met with delays owing to the lack of provisions regulating the issue of costs. |
Выполнение просьб о помощи нередко затягивается из-за отсутствия положений, регулирующих порядок оплаты расходов. |
Yet another State party solved the cost issue relating to bilateral agreements through the stipulation that each party should assume its own costs. |
Еще одно государство-участник решает вопрос об оплате расходов путем заключения двусторонних соглашений, в которых обычно предусматривается, что каждая сторона берет на себя собственные расходы. |
Requests had in some cases met with delays owing to the lack of a mechanism regulating the costs of such cooperation. |
Выполнение просьб о сотрудничестве иногда задерживается из-за отсутствия механизмов, регулирующих порядок оплаты расходов. |
Total estimated rebuilding costs are equivalent to approximately 20% of New Zealand's GDP. |
Общий размер сметных расходов на восстановление эквивалентен примерно 20% ВВП Новой Зеландии. |
Those changes had resulted in a decrease in claims' volume and costs that could represent discrimination. |
Эти изменения привели к уменьшению количества требований о возмещении и сокращению соответствующих расходов, что может рассматриваться как дискриминация. |
Reimbursement of transport and food costs during voluntary traineeships; |
возмещение расходов на проезд и питание в случае добровольной производственной практики; |
This includes an appropriate risk assessment model specific to DIM projects and a mechanism to fund the related audit costs. |
Это включает соответствующую модель оценки рисков, предназначенную для проектов прямого исполнения, а также механизм финансирования расходов, связанных с ревизией. |
It results in a more accurate linkage of costs to underlying funding sources. |
Результатом является более точная увязка расходов с реальными источниками бюджетных средств. |
The reductions were made exclusively on operating costs, but not on any staff positions. |
Сокращения коснулись исключительно оперативных расходов, а не расходов на финансирование каких-либо должностей. |
It also reflects a response to QCPR calls for ongoing efforts to streamline procedures and to lower transaction costs. |
Он также отражает ответные меры на призывы, содержащиеся в ЧВОП, об осуществлении постоянных усилий по упорядочению процедур и снижению операционных расходов. |
Reducing the complications of pregnancy and childbirth - with the associated costs - andthe significant economic benefits of family planning both contribute to poverty reduction. |
Сокращение числа случаев осложнений во время беременности и родов - и связанных с этим расходов - и извлечение значительных экономических выгод от планирования семьи способствуют снижению масштабов нищеты. |
The organization has managed to contain management costs, and this has been a guiding principle for the preparation of the integrated budget. |
Организация сумела сдержать рост управленческих расходов, и это было определяющим принципом при подготовке единого бюджета. |
The Evaluation Office will manage the budget for the staffing and operational costs of the office. |
Управление по вопросам оценки будет осуществлять исполнение бюджета для комплектования штатов и оперативных расходов Управления. |
This is achieved by driving down indirect costs while making room for strategic investments. |
Это достигается за счет сокращения косвенных расходов при обеспечении возможностей для осуществления стратегических инвестиций. |
It also requested the United Nations funds and programmes to pursue further reductions in management costs. |
Она также обратилась к фондам и программам Организации Объединенных Наций с просьбой добиваться еще большего сокращения управленческих расходов. |
Due to UNOPS self-financing business model, two years is seen as the most relevant planning horizon in terms of revenue and costs. |
Учитывая модель функционирования ЮНОПС, основанную на самофинансировании, двухгодичный период считается наиболее приемлемым периодом для планирования поступлений и расходов. |