Such an approach would help to avoid a great deal of unnecessary additional costs for the member States. |
Такой подход помог бы избавить государства-члены от значительного бремени ненужных дополнительных расходов. |
MICIVIH will be charged 10 per cent of those costs ($9,600). |
МГМГ будет покрывать 10 процентов от этих расходов (9600 долл. США). |
These costs have not, however, as yet been identified. |
Объем этих расходов, однако, пока еще не определен. |
(a) Short-term efficiencies that will reduce costs without affecting programmes and activities; |
а) краткосрочных мер достижения эффективности, которые приведут к сокращению расходов без ущерба для осуществления программ и мероприятий; |
The Committee should take care to ensure that any changes did not result in increased costs. |
Комитет должен позаботиться о том, чтобы никакие изменения не привели к увеличению расходов. |
He asked what the implications were for the pro rata sharing of costs. |
Он задает вопрос о том, каковы будут последствия этого для пропорционального распределения расходов. |
Amounts were also proposed for travel and for other operational costs. |
Было предложено также выделить суммы на оплату путевых и прочих оперативных расходов. |
Mr. KELLER (United States of America) proposed that the Parties to the Convention should be billed for the conference servicing costs. |
Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) предлагает предусмотреть возмещение расходов, связанных с конференционным обслуживанием, сторонами Конвенции. |
Another agreed new departure was the self-sustainment approach to meeting costs for minor equipment and consumables based on troop strength. |
Еще одним согласованным базовым вопросом явилась концепция автономности в отношении расходов на неосновное имущество и расходуемые материалы в соответствии с численностью военнослужащих контингентов. |
His delegation called for transparency and full disclosure of the estimated costs and valuation of the services rendered by those officers. |
Делегация Уганды хотела бы получить четкую и ясную информацию о смете расходов и стоимости услуг, предоставляемых такими сотрудниками. |
Nevertheless, absorption of additional costs could not be achieved while implementing the full programme of work as initially envisaged. |
Тем не менее покрытие дополнительных расходов в рамках имеющихся ресурсов невозможно обеспечить, если полностью выполнять первоначально предусмотренную программу работы. |
Furthermore, there were no specific proposals on further measures to improve efficiency, contain administrative costs and achieve savings. |
Кроме того, нет и конкретных предложений о мерах по дальнейшему повышению эффективности, сдерживанию роста административных расходов и значительному использованию выделенных ресурсов. |
A trust fund had also been established to cover the incidental costs of the Board and to support the participation of experts from developing countries. |
Также был создан целевой фонд для покрытия непредвиденных расходов Совета и финансирования участия экспертов из развивающихся стран. |
The amount of $1,400,000 would provide for the required conference-servicing costs. |
Сумма в 1400000 долл. США обеспечит покрытие необходимых расходов по конференционному обслуживанию. |
As this option was proven ineffective, the United Nations made vigorous efforts to reduce travel costs by other means. |
Поскольку этот вариант оказался неэффективным, Организация Объединенных Наций прилагала энергичные усилия к сокращению путевых расходов другими методами. |
Such costs will depend on the requirements of MICIVIH following the liquidation of the United Nations Support Mission in Haiti. |
Объем этих расходов будет определяться потребностями МГМГ после ликвидации Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Гаити. |
Deviations from standard costs would be explained. |
Отклонения от стандартных ставок расходов будут поясняться. |
Action had recently been taken to reimburse troop costs to August 1995. |
Недавно приняты меры по возмещению расходов, связанных с предоставлением войск, по август 1995 года. |
It is proposed to apply up to the total of the current and future interest to offset the increased costs of the Addis Ababa project. |
Предлагается использовать всю сумму нынешних и будущих процентных поступлений для покрытия возросших расходов на проект в Аддис-Абебе. |
Moreover, reimbursement of inland transport costs could create difficulties for the United Nations with respect to claims verification and validation. |
Кроме того, компенсация расходов по перевозке наземным транспортом создаст для Организации Объединенных Наций определенные трудности в отношении выполнения просьб о проверке и контроле. |
Paragraphs 12 to 14 of the Advisory Committee's report contained its comments on costs. |
В пунктах 12-14 доклада Консультативного комитета содержатся его замечания, касающиеся расходов. |
Efforts to reduce costs must be guided by the objective of ensuring the optimum use of resources without compromising the effectiveness of the United Nations. |
Усилия по сокращению расходов должны осуществляться с учетом цели обеспечения оптимального использования ресурсов без ущерба эффективности деятельности Организации Объединенных Наций. |
A cross-cutting review was being carried out in order to reduce administrative costs in the Organization. |
В целях сокращения административных расходов в Организации проводится межсекторальный обзор. |
Those savings had been partially offset by higher civilian personnel costs. |
Эта экономия средств частично компенсируется увеличением расходов по гражданскому персоналу. |
The suggested absorption of the relevant additional costs in 1997 would only aggravate the acute cash-flow crisis facing the Organization and its agencies. |
Предлагаемые поглощения соответствующих дополнительных расходов в 1997 году лишь усугубят острый финансовый кризис, с которым сталкиваются Организация и ее учреждения. |