| It was improving transport infrastructure and systems to reduce costs and improve connectivity for farmers and consumers. | Также прилагаются усилия по совершенствованию транспортной инфраструктуры и систем в целях сокращения расходов и улучшения взаимодействия между фермерами и потребителями. |
| There was a significant difference in the distribution of programme support and management costs between core and non-core funding sources. | Наблюдается значительная разница в распределении поддержки по программам и управленческих расходов между основными и неосновными источниками финансирования. |
| OHCHR should make further efforts to reduce costs, including by reducing the volume of core documents. | УВКПЧ должно приложить дальнейшие усилия к сокращению расходов, в том числе путем уменьшения объема ключевых документов. |
| All of these restrictions raise costs and create delays in international land transport. | Все эти ограничения приводят в процессе международных наземных перевозок к увеличению расходов и задержек. |
| Contributions from member States had not kept pace with increasing costs. | Взносы государств-членов не успевают за ростом расходов. |
| The Committee noted the importance of modernization for reducing costs, improving quality, meeting the needs of users and converting statistics into information. | Комитет отметил значение модернизации для сокращения расходов, повышения качества, удовлетворения потребностей пользователей и преобразования статистики в информацию. |
| Very low income households may apply for social assistance benefit to cover these costs. | Домовладения с очень низким уровнем дохода могут ходатайствовать о назначении социального пособия на покрытие этих расходов. |
| However, pupils do receive a scholarship designed to cover these types of costs. | Однако ученикам выплачивается стипендия, предназначенная для покрытия таких расходов. |
| Food prices have risen because of increases in transportation costs as a result of price hikes for petroleum products in the world market. | Цены на продовольствие возросли из-за увеличения транспортных расходов, обусловленного ростом цен на нефтепродукты на мировых рынках. |
| UNICEF and the Secretariat should work with United Nations departments and other funds and programmes to examine options to limit costs. | ЮНИСЕФ и Секретариату следует во взаимодействии с департаментами Организации Объединенных Наций и другими фондами и программами изучить варианты ограничения расходов. |
| Improved monitoring and control, with appropriate national health-care accountability standards and budgeting systems, will strengthen efforts to control costs. | Повысить эффективность регулирования расходов позволят более эффективные мониторинг и контроль в совокупности с применением надлежащих стандартов подотчетности и систем финансирования в секторе национального здравоохранения. |
| Furthermore, they spend a significant percentage of their incomes and resources to cover additional costs related to disability. | Кроме этого, они расходуют значительную в процентном выражении часть своего дохода и ресурсов на цели покрытия дополнительных расходов, связанных с инвалидностью. |
| Proliferation increases transactions costs (including on coordination) and raises the possibility of conflict over development priorities and conditionalities. | Проблема распыленности ведет к увеличению операционных расходов (в том числе расходов на координацию) и повышению вероятности споров относительно приоритетных задач развития и выдвигаемых условий. |
| Efforts to reduce travel costs and encourage the use of communication technology are continuing. | ЮНИСЕФ продолжает принимать меры по сокращению расходов на проезд и более активному использованию коммуникационных технологий. |
| To reduce transaction costs, it would be desirable for agencies to adopt a harmonized and simplified reporting structure. | В целях снижения операционных расходов было бы желательно, чтобы учреждения приняли согласованную упрощенную схему отчетности. |
| In most cases senior managers agreed to share costs, thus enabling training in more than one location during a single mission. | В большинстве случаев старшее руководство соглашалось взять на себя часть расходов, что позволяло организовать обучение в нескольких точках службы в рамках единого мероприятия. |
| Numerous delegations welcomed the reduction in management costs and the increase in the proportion of funds available for programme implementation. | Многие делегации приветствовали сокращение управленческих расходов и увеличение доли средств, идущих на осуществление программ. |
| BOS assistance is intended to reduce the burden of education costs, especially for poor communities. | Помощь в рамках этой программы призвана уменьшить бремя расходов на образование, особенно для бедных общин. |
| Businesses gain if all employees are healthy; from lower health-care costs, to less disruption from sick leave and job-related injuries. | Бизнесы только выигрывают, если их работники здоровы, ибо они несут меньше расходов на медицинское обслуживание и сталкиваются с меньшими перебоями в работе в результате больничных и травм на рабочем месте. |
| Furthermore, UNODC will seek to cooperate with other international organizations in covering the costs of travel of additional participants. | Кроме того, ЮНОДК будет стремиться сотрудничать с другими международными организациями в вопросах покрытия путевых расходов дополнительных участников. |
| The Executive Director appreciated that the Executive Board members were pleased that the UNFPA institutional budget reflected reduced administrative costs and increased resources for programme implementation. | Директор-исполнитель с одобрением отметил, что члены Исполнительного совета удовлетворены тем, что в общеорганизационном бюджете ЮНФПА нашло отражение сокращение административных расходов и увеличение ресурсов, направляемых на осуществление программ. |
| Classification of activities and their associated costs; | а) Классификация мероприятий и сопряженных с ними расходов; |
| Single or multiple (segment) rates used for recovery of indirect costs | Единая ставка или несколько ставок (в одном функциональном блоке), применяемых для возмещения косвенных расходов |
| A single rate is generally acceptable where an organisation's major functions benefit from its indirect costs to approximately the same degree. | Единая ставка в целом применима в тех случаях, когда основные звенья организации пользуются преимуществами косвенных расходов примерно в одинаковой степени. |
| The selection of an appropriate allocation method should be based upon the commonality of costs to programmes. | Выбор подходящего метода распределения расходов зависит от общности расходов на программы. |