An additional $200,000 has already been deposited in the Trust Fund account to cover administrative costs of the International Meeting. |
Дополнительные средства в размере 200000 долл. США были уже переведены на счет Целевого фонда для покрытия административных расходов, связанных с проведением Международного совещания. |
The impact of the Commission's recommendations regarding the salary scale would be a reduction in costs by approximately $360,000 per annum. |
В результате осуществления рекомендаций Комиссии в отношении шкалы окладов сокращение расходов составит около 360000 долл. США в год. |
Two major discussions on overhead costs and private sector fund-raising took place with a wide, representative group of non-governmental organizations. |
С широкой представительной группой неправительственных организаций дважды проводились серьезные обсуждения вопросов накладных расходов и мобилизации средств частного сектора. |
Fees were charged to partially offset operating costs. |
Затраты частично возмещались за счет статьи текущих расходов. |
To help cover recurrent costs, all centres in Jordan operated income-generating projects. |
С целью покрытия периодических расходов все центры в Иордании организовали приносящие доход проекты. |
The relocated families were encountering increasing difficulties in meeting the costs of the new accommodations, which had been constructed by the Government. |
Переселенные семьи все чаще сталкиваются с трудностями, связанными с покрытием расходов на новое жилье, построенное правительством. |
In August 1995, the community rehabilitation centres had been given a small subsidy towards recurrent costs. |
В августе 1995 года общинным реабилитационным центрам была предоставлена небольшая субсидия для покрытия текущих расходов. |
Improvements in infrastructure can also play a vital role in reducing the costs of compliance, particularly for small firms. |
Колоссальную роль в сокращении расходов, связанных с соблюдением стандартов, в особенности в мелких фирмах, может сыграть усовершенствование инфраструктуры. |
The Director outlined measures being taken to cut administrative and programme costs. |
Директор сообщила о мерах, которые принимаются для сокращения объема административных расходов и расходов по программе. |
The Committee notes that the provisions also include a contingency of $63,000 for unforeseen costs. |
Комитет отмечает, что эти ассигнования включают средства на покрытие непредвиденных расходов в размере 63000 долл. США. |
The provision for reimbursement of programme support costs is based on the practice of the Organization with respect to activities financed from extrabudgetary sources. |
Потребности в средствах для возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программы основываются на практике Организации в отношении деятельности, финансируемой из внебюджетных источников. |
The Council also requested me to provide a detailed description of the objectives, rules of engagement and costs of such an operation. |
Совет также просил меня представить подробное описание задач, правил ведения операции и расходов на такую операцию. |
Owing to rising hospitalization costs, the Agency continued to seek more economical options for maintaining essential in-patient services. |
В связи с увеличением расходов на госпитализацию Агентство продолжало поиск более экономичных путей оказания основных видов помощи в условиях стационара. |
It appears that the Government and local communities will be able to meet the costs involved in sustaining such capacities. |
Как представляется, правительство и местные общины смогут обеспечить покрытие расходов, связанных с сохранением таких возможностей. |
Different approaches were used in different CPRs, raising questions about actual costs at the country level. |
В различных РСП используются различные подходы, в связи с чем возникают вопросы относительно фактического объема расходов на страновом уровне. |
Clarification was sought on the programme support costs and the allocation for emergency services. |
Были испрошены разъяснения относительно расходов на поддержку программы и ассигнований на чрезвычайные услуги. |
The principle of social insurance is grounded in sharing risks and financial costs. |
Основополагающим принципом социального страхования является распределение рисков и финансовых расходов. |
Projections of future costs allow for improvements in quality of care. |
Прогнозы, касающиеся будущих расходов, учитывают повышение качества обслуживания. |
It is expected that up to two thirds of the costs will continue to be met by the countries themselves. |
Предполагается, что до двух третьих указанных расходов будет по-прежнему покрываться самими странами. |
Even if the accused is convicted, he or she cannot be required to pay for the costs of interpretation or translation. |
Даже в случае осуждения обвиняемый не может принуждаться к оплате расходов, связанных с устным или письменным переводом. |
The United States pledge to meet these costs should cover the requirement of these battalions. |
Объявленный Соединенными Штатами взнос для покрытия этих расходов должен обеспечить потребности этих батальонов. |
It is during the establishment of mine-action programmes that most costs occur. |
Наибольшая доля расходов приходится на этап разработки программ разминирования. |
Most of the operating costs of the centres are, as originally intended, currently borne by the three countries concerned. |
Как и предусматривалось первоначально, основная часть оперативных расходов этих центров покрывается тремя соответствующими странами. |
In its most recent comments, the Tribunal reconfirmed its previous comments and further elaborated on its views with regard to estimated costs. |
В своих самых последних комментариях Трибунал подтвердил свои предыдущие комментарии и дополнительно уточнил свое мнение в отношении предполагаемых расходов. |
Total costs (HQ+Field) |
Общая сумма фактических расходов (штаб-квартира и периферия) |