| Indirect costs are reviewed and validated, and a plan is in place by year-end to meet these costs across departmental budgets. | Проводится анализ и проверка непрямых расходов, и к концу года разрабатывается план покрытия этих расходов за счет бюджетных ресурсов Департамента. |
| Additional requirements under this heading were attributable to increased actual commercial communications costs. | Дополнительные потребности по данной статье были обусловлены увеличением фактической суммы расходов, связанных с использованием коммерческих средств связи. |
| Under this alternative approach the reimbursement percentage under the grant would decline as the education-related costs increased. | В соответствии с этим альтернативным подходом доля возмещения расходов за счет субсидии будет сокращаться по мере увеличения суммы затрат, связанных с образованием. |
| Contributions received to date have mainly been associated with substantive support costs. | Полученные на настоящий момент взносы главным образом предназначались для покрытия расходов, связанных с существенной поддержкой. |
| Indirect costs are the only incremental costs that should be recovered through the support costs charge expressed as a percentage of direct costs (the programme support charge). | Косвенные затраты являются единственным видом дополнительных затрат, который должен возмещаться посредством отчислений на вспомогательное обслуживание, выражаемых в процентах от прямых расходов (т.е. как расходы на вспомогательное обслуживание программ). |
| The additional requirements for air transportation were attributable to increased costs for the rental and operation of fixed and rotary-wing aircraft and higher fuel costs. | Дополнительные потребности в ресурсах по статье авиаперевозок были обусловлены увеличением расходов на аренду и эксплуатацию самолетов и вертолетов и ростом цен на авиационное топливо. |
| The proposed budget reflects decreases expected from lower unit costs of office space and cuts in general operating costs. | В предлагаемом бюджете отражено возможное сокращение расходов, которое ожидается в результате снижения расходов на аренду офисных помещений и сокращения общего объема оперативных расходов. |
| The costs relating to the renovation of the Conference Building and General Assembly Building have formed the basis for the projections of the associated costs in 2013. | Расходы, связанные с ремонтом Конференционного корпуса и здания Генеральной Ассамблеи, служат основой для прогнозирования сопутствующих расходов в 2013 году. |
| Part of the resource mobilization strategy of UNIDIR has been to better account for costs of related core staff activities within the budgets of specific projects (as indirect costs). | Стратегия мобилизации ресурсов для ЮНИДИР частично была направлена на то, чтобы дать более ясную отчетность о расходах, связанных с деятельностью основного персонала, в рамках бюджетов конкретных проектов (в виде непрямых расходов). |
| For example, the Board noted that UNICEF had recorded $163 million in management and administrative costs as programme costs in its unadjusted financial statements. | Так, Комиссия отметила, что ЮНИСЕФ в своих нескорректированных финансовых ведомостях указал управленческие и административные расходы на сумму 163 млн. долл. США в качестве расходов по программам. |
| However, owing to increasing administrative costs and increasing national limitations on unearmarked support, the Institute continues to struggle to cover institutional costs. | Однако ввиду увеличения административных расходов и ужесточения национальных ограничений на нецелевое финансирование Институт продолжает испытывать трудности с покрытием организационных расходов. |
| Measuring operational costs - GSBPM can be used as a basis for measuring the costs of different parts of the statistical business process. | Измерение операционных расходов: ТМПСИ может использоваться в качестве основы для измерения расходов, связанных с различными частями бизнес-процесса. |
| Although the Secretariat had proposed to absorb a portion of the additional costs, it could do more, especially in the area of operational costs. | Хотя Секретариат предложил покрыть часть дополнительных расходов, он может сделать большее, особенно в том, что касается покрытия оперативных расходов. |
| Some reported costs related to the spouses and dependants of contingent members; neither of those costs could be considered essential to United Nations peacekeeping. | Некоторые из представленных данных о расходах касались супругов и иждивенцев членов контингентов; эти виды расходов нельзя считать основными применительно к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Direct attribution of centrally managed costs will enable budget owners and donors to be better informed regarding the costs of projects, thus facilitating decision-making that is more conducive to generating efficiencies. | Прямое несение расходов, производимых в централизованном порядке, позволит руководителям, отвечающим за бюджет, и донорам получать более полную информацию о расходах проектов, что поможет им принимать решения, а это, в свою очередь, будет способствовать повышению эффективности. |
| Lower operational costs resulted mainly from efficiency measures put in place to reduce energy consumption and the implementation of new maintenance contracts which reduced maintenance services costs. | Сокращение оперативных расходов является следствием главным образом мер экономии, принятых для сокращения потребления энергии, и заключения новых эксплуатационных контрактов, что позволило сократить расходы на эксплуатационно-техническое обслуживание. |
| In addition, the Department has been looking beyond travel costs, examining, inter alia, replacement costs and capacity availability. | Кроме того, Департамент при анализе не ограничивается рассмотрением расходов на поездки, а учитывает также, в частности, затраты на замещение соответствующих ресурсов и наличие возможностей. |
| The number of flight hours is an important factor in estimating aviation fuel costs as well as aircraft rental and operational costs. | Количество летных часов - это важный фактор, влияющий на оценку расходов на авиационное топливо, а также расходов на аренду и эксплуатацию воздушных судов. |
| With regard to associated costs, the Advisory Committee noted that potential costs for new furniture for the facility were not included in the current cost estimate. | Что касается сопутствующих расходов, Консультативный комитет отмечает, что потенциальные расходы на новую мебель для объекта не включены в текущую смету расходов. |
| The Board acknowledged that the Office utilized expert advice in forecasting the final costs and that improvements had been made in assigning costs to identified risks. | Комиссия признала, что Управление использовало консультационную помощь экспертов при прогнозировании окончательных расходов и что качество стоимостной оценки выявленных рисков было улучшено. |
| A decision on financing the associated costs of the project could not be taken until the Secretariat could fully ascertain the final expenditure related to those costs. | Решение о финансировании сопутствующих расходов проекта не могут быть приняты, пока Секретариат не сможет однозначно определить окончательную сумму расходов этой категории. |
| He was, however, concerned by the soaring estimated costs: the Secretary-General must spare no effort to keep costs in check. | Вместе с тем оратор выражает озабоченность в связи с резким ростом сметы расходов и отмечает, что Генеральный секретарь должен предпринимать все возможные усилия для контроля за расходами. |
| The Office was also undertaking a joint project with the Inter-American Centre of Tax Administrations on measuring and assessing tax transaction costs in order to reduce tax collection costs. | Управление занимается также реализацией совместного проекта с Межамериканским центром налоговых администраций в области количественного измерения и оценки операционных издержек, связанных с налогообложением, в целях сокращения расходов на сбор налогов. |
| The proportion of associated costs to total food costs decreased from 41 percent to 36 percent over the year. | Доля таких сопутствующих затрат в общей сумме расходов на продовольствие снизилась в течение года с 41 до 36 процентов. |
| Their respective costs are borne by UNRWA, which will have to estimate these costs and reflect them in the financial statements. | Связанные с ними соответствующие расходы покрываются БАПОР, и Агентство должно составлять смету таких расходов и отражать их в финансовых ведомостях. |