The 1919 Convention of Saint-Germain-en-Laye is no longer valid. |
Сен-Жерменская конвенция 1919 года уже не действует. |
The Convention assigns to the Commission no responsibility relating to the determination of baselines by the coastal State. |
Конвенция не предусматривает за Комиссией каких-либо обязанностей, затрагивающих определение исходных линий прибрежным государством. |
With 191 States Parties, the Convention has achieved almost universal ratification. |
Насчитывая 191 государство-участник, Конвенция достигла почти универсальной ратификации. |
The Convention obliges States parties to clear the mines laid on their territories. |
Конвенция обязывает государства-участники обезвреживать заложенные на их территории мины. |
The Convention reflects the significant progress achieved in the codification and progressive development of international law relating to the sea. |
Конвенция отражает существенный прогресс, достигнутый в кодификации и прогрессивном развитии международного морского права. |
The Convention will come into effect after the fifteenth instrument of ratification has been deposited. |
Конвенция вступит в силу после сдачи на хранение пятнадцатого документа о ратификации. |
The Convention should provide us with the necessary guidance in our common endeavours in that direction. |
Конвенция должна служить нам необходимым руководством в наших общих усилиях в этом направлении. |
There was no formal or official status for country rapporteurs in the rules of procedure or the Convention. |
Правила процедуры и Конвенция не предусматривают какого-либо формального или официального статуса докладчиков по странам. |
∙ The Commission is not precluded by the Convention from applying these rules. |
∙ Конвенция не запрещает Комиссии применять эти правила. |
The Commission on the Limits of the Continental Shelf recognizes that the Convention poses specific scientific requirements in the field of geodesy. |
Комиссия по границам континентального шельфа признает, что Конвенция ставит конкретные научные задачи в области геодезии. |
The Convention on the Rights of the Child has become a reality in Kyrgyzstan. |
Конвенция о правах ребенка превратится в Кыргызстане в реальность. |
Accordingly, it could be affirmed that the Convention had been incorporated in Italian legislation. |
Таким образом, можно утверждать, что Конвенция интегрирована в итальянское законодательство. |
Pursuant to article 7 of the Constitution, the Convention took precedence over domestic legislation. |
На основании статьи 7 Конституции Конвенция имеет преимущественную силу над внутренним законодательством. |
In conclusion, she noted that the Convention had been a major influence on Thai women. |
В заключение она отмечает, что Конвенция оказала серьезное влияние на тайских женщин. |
But the Convention allows States the option of choosing among four alternative regulatory approaches. |
Однако Конвенция обеспечивает государствам возможность выбора между четырьмя альтернативными регламентационными подходами. |
The London Convention requires Parties to establish a permitting system to regulate the ocean dumping of wastes. |
Лондонская конвенция обязывает Стороны устанавливать разрешительную систему для регулирования сброса отходов в море. |
The Convention banning chemical weapons was concluded thanks to your commitment, and is now about to come into force. |
Благодаря вашей решимости была заключена Конвенция о запрещении химического оружия, которая вот-вот вступит в силу. |
The Convention has entered into force and is reaching the stage of practical implementation. |
Конвенция вступила в силу и выходит на этап практического осуществления. |
It should be borne in mind that the Convention was also concerned with prevention. |
Следует учитывать, что Конвенция касается также предотвращения расовой дискриминации. |
A year ago the Convention on Nuclear Safety, which Lithuania has ratified, entered into force. |
Год тому назад вступила в силу Конвенция о ядерной безопасности, которую Литва ратифицировала. |
A major initiative in this regard is the Convention on Nuclear Safety, which specifically addresses the safety of nuclear power stations. |
Крупная инициатива в этой связи - Конвенция о ядерной безопасности, которая конкретно рассматривает безопасность ядерных станций. |
The Convention is unquestionably an essential contribution to the codification and management of the problems of the marine and coastal environment. |
Бесспорно, Конвенция является важным вкладом в кодификацию и решение проблем морской и прибрежной окружающей среды. |
Gradually, the Convention is becoming one of the most universal instruments in the world. |
Постепенно Конвенция становится одним из самых универсальных документов в мире. |
The Convention lacks adequate procedures for ensuring that the verification system is not misused through challenges to it. |
Конвенция не содержит адекватных процедур, обеспечивающих отсутствие злоупотреблений, подрывающих систему контроля. |
The Convention has been submitted to the State Duma for ratification. |
Конвенция внесена на ратификацию в Государственную думу России. |