Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
Expressing the conviction that a framework convention will ensure the utilization, development, conservation, management and protection of international watercourses and the promotion of the optimal and sustainable utilization thereof for present and future generations, выражая убежденность в том, что рамочная конвенция обеспечит использование, освоение, сохранение, управление и защиту международных водотоков и содействие их оптимальному и устойчивому использованию для нынешнего и будущих поколений,
Greece was therefore of the view that an international convention on the illegal trade in children and on the combating of forms of international organized crime committed by minors or against minors would greatly contribute both to the prevention and to the suppression of such modes of criminal activity. Поэтому Греция считает, что международная конвенция о незаконной торговле детьми и борьбе с формами международной организованной преступной деятельности, осуществляемой несовершеннолетними или направленной против них, явилась бы большим вкладом в дело предупреждения и пресечения подобных видов преступной деятельности.
In 1997, I believe these to be: a treaty banning the production of fissile material for weapons purposes - a so-called "cut-off" convention - and a treaty which bans anti-personnel landmines totally. В 1997 году таковыми, на мой взгляд, были бы переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для целей оружия - так называемая конвенция о прекращении производства расщепляющегося материала - и договор о полном запрещении противопехотных наземных мин.
Costa Rica supports the initiatives aimed at the elimination of nuclear weapons, such as the model convention on the prohibition of nuclear weapons prepared by the Lawyers' Committee on Nuclear Policy, which we consider to be very appropriate. Коста-Рика выступает в поддержку таких инициатив, направленных на ликвидацию ядерного оружия, как типовая конвенция о запрещении ядерного оружия, подготовленная Комитетом юристов по ядерной политике, которую мы считаем приемлемой.
He called upon the Ad Hoc Committee to include a chapter on the recovery of assets, including provisions on preventive measures, cooperation and recovery mechanisms, so that the future convention would facilitate the expeditious recovery and return of assets derived from corruption. Он призвал Специальный комитет включить в проект конвенции главу, касающуюся изъятия активов, в том числе положения о мерах по предупреждению, сотрудничестве и механизмах изъятия, с тем чтобы будущая конвенция способствовала незамедлительному изъятию и возвращению активов, полученных от коррупции.
He stressed that the convention should present a high global standard, comparable to that of other international anti-corruption instruments, and should be comprehensive in nature, including both prevention and law enforcement measures at the national and international levels. Он подчеркнул, что конвенция должна представлять собой высокий глобальный стандарт, сопоставимый со стандартом других международно - правовых документов против коррупции, и должна быть всеобъемлющей по своему характеру, предусматривая как меры по предупреждению коррупции, так и правоохранительные меры на национальном и международном уровнях.
The Government of Oman was of the view that the convention should promote the rights of persons with disabilities through the establishment of national councils, institutions or associations, as well as regional and international bodies and committees for persons with disabilities. Правительство Омана придерживалось мнения о том, что конвенция должна укреплять права инвалидов посредством создания национальных советов, организаций или ассоциаций, а также региональных и международных органов и комитетов для инвалидов.
In order for that convention to be effective, it must cover all aspects of terrorism and, at the same time, provide a clear definition of terrorism and specify what would not be considered terrorism, such as armed struggle recognized by international law. Для того, чтобы эта конвенция была эффективной, она должна охватывать все аспекты терроризма и одновременно содержать четкое определение терроризма и указание на то, что не должно рассматриваться в качестве терроризма, например, вооруженная борьба, признаваемая в международном праве.
Chapter 13 of the study on human rights and disability concluded that a new convention on the human rights of persons with disabilities would represent an additional tool for strengthening the promotion and protection of the human rights of persons with disabilities. Глава 13 исследования по правам человека и инвалидности завершается выводом о том, что новая конвенция прав человека инвалидов представляла бы собой дополнительный инструмент содействия поощрению и защите прав человека инвалидов.
According to articles 5 and 1 (1), the convention not only applies to contracts for carriage by sea, but also to contracts for carriage by sea and other modes of transport. Как следует из статей 5 и 1 (1), конвенция распространяется не только на договоры морской перевозки грузов, но и на договоры перевозки грузов морским и другими видами транспорта.
Conversely, the view was expressed that the convention should not duplicate the provisions of the Charter of the United Nations or other norms of international law governing the conduct of States or replace the norms of international humanitarian law applicable to armed conflicts. И напротив, было выражено мнение о том, что конвенция не должна дублировать положения Устава Организации Объединенных Наций или другие нормы международного права, регулирующие поведение государств, и не должна подменять нормы международного гуманитарного права, применяемого в период вооруженных конфликтов.
For example, a model law is finalized and adopted by UNCITRAL at its annual session, as opposed to a convention, which is approved in a draft form by the Commission at its annual session and transmitted with a recommendation for further action to the General Assembly. Например, типовой закон окончательно согласовывается и принимается ЮНСИТРАЛ на ее ежегодной сессии, тогда как конвенция утверждается Комиссией на ее ежегодной сессии в виде проекта и препровождается Генеральной Ассамблее с рекомендацией о дальнейших действиях.
The Working Party acknowledged the importance of the environmental impact assessment and noted that other international legal instruments, such as the Espoo convention, as well as specialized international bodies, such as river commissions already were dealing with the environmental issues in the inland navigation. Рабочая группа признала важность оценки воздействия на окружающую среду, и отметила, что в других международных правовых документах, таких, как Конвенция Эспо, а также в рамках специализированных международных органов, в частности речных комиссий, уже рассматриваются экологические вопросы во внутреннем судоходстве.
The framework convention required a multisectoral approach that would complement national and local legislation on transboundary matters and identify responses that required international cooperation, for example, in respect of advertising and sponsorships, and smuggling. рамочная конвенция требует многоотраслевого подхода, который будет дополнять национальное и местное законодательство по трансграничным вопросам и определять меры, в которых требуется международное сотрудничество, например, в отношении рекламы, спонсорства и контрабанды.
At the same session, AALCC had also considered such other topics as the establishment of an international criminal court and the law of international rivers and the framework convention on the law of the non-navigational uses of international watercourses. На той же сессии ААКПК рассматривал также такие прочие темы, как учреждение международного уголовного суда, закон о международных реках и рамочная конвенция о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
The European Commission adopted on 18 December 1996 a communication to the European Council and the European Parliament on the current and proposed community role in combating tobacco consumption, in which specific reference was made to international efforts and the proposed WHO convention on tobacco control. Европейская комиссия приняла 18 декабря 1996 года послание Европейскому совету и Европейскому парламенту по вопросу о нынешней и предлагаемой роли Сообщества в борьбе с потреблением табака, в котором особо упоминаются международные усилия и предлагаемая конвенция ВОЗ по борьбе против табака.
The convention should further include provisions that would enable the State giving the information to be informed about the use of such information, as well as to give its consent before such information was shared with a third party. Конвенция должна также включать положения, позволяющие предоставляющим информацию государствам узнавать об использовании такой информации и давать свое согласие до передачи такой информации какой-либо третьей стороне.
The international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism would play a crucial role in the suppression of one of the potentially most lethal forms of terrorism, and Switzerland regretted the lack of progress on outstanding issues. Международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма сыграла бы решающую роль в борьбе с одной из потенциально самой смертоносной формой терроризма, и Швейцария выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса по нерешенным вопросам.
This would contrast with the fragmented approach to forests in existing international legally binding instruments; a convention on forests could reinforce existing forest-related obligations in these other instruments and address problems of fragmentation Этот подход отличался бы от фрагментарного подхода к вопросам лесов в существующих международных имеющих обязательную юридическую силу документах; конвенция по лесам могла бы укрепить существующие связанные с лесами обязательства в этих других документах и способствовать решению проблем раздробленности;
A convention on remote sensing by satellite would therefore be responsible for delineating, first of all, the rights and duties of sensed States, as well as the rights and duties of States carrying out remote sensing activities. По этим соображениям конвенция о дистанционном зондировании со спутников должна разграничить, прежде всего, права и обязанности зондируемых государств, а также права и обязанности государств, осуществляющих деятельность по дистанционному зондированию.
However, if the rules of private international law of the forum State led to the application of the law of another Contracting State, it would have to apply the convention as of the date when it entered into force in the other State. Однако, если нормы меж-дународного частного права государства суда преду-сматривают применение права другого догова-ривающегося государства, конвенция будет приме-няться начиная с даты своего вступления в силу в этом другом государстве.
The Working Party noted that the new convention would apply to all contracts of carriage by sea that include an international sea leg, no matter how short the sea leg and how long the land leg may be. Рабочая группа отметила, что новая Конвенция будет применяться ко всем договорам морской перевозки, включающей международный морской этап, каким бы коротким ни был этот морской этап и каким бы длинным ни был наземный этап.
While the liability of the carrier is limited, the new convention introduces a mandatory and unlimited liability for the shipper in case he provides inaccurate information and in case of breach of obligations regarding the carriage of dangerous goods. В то время как ответственность перевозчика ограничена, новая Конвенция вводит обязательную и неограниченную ответственность для грузоотправителя в случае, если он представляет недостоверную информацию, а также в случае нарушения обязательств в связи с перевозкой опасных грузов.
We are willing to participate in discussions, with a longer perspective, on how a multilateral nuclear disarmament framework or a nuclear weapons convention should look in the future, final phase of nuclear disarmament. Мы готовы принимать участие в дискуссиях с прицелом на более отдаленную перспективу на тот счет, как должна выглядеть в будущем, на заключительном этапе ядерного разоружения, многосторонняя структура ядерного разоружения, или конвенция по ядерному оружию.
Zambia welcomed United Nations leadership on climate change and desertification and hoped to see the convention on desertification raised to the level of the other two Rio conventions, that on climate change and that on biodiversity, by the time of the Conference. Замбия приветствует лидирующую роль Организации Объединенных Наций в решении проблемы изменения климата и борьбе с опустыниванием и надеется, что ко времени проведения Конференции конвенция об опустынивании достигнет уровня двух других конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро - об изменении климата и биоразнообразии.