Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
The Organized Crime Convention provides the legal basis and framework for such partnerships. Конвенция об организованной преступности обеспечивает правовую основу и правовые рамки для таких партнерских взаимоотношений.
Since it was concluded in 2000, the Convention has found widespread support and adoption. Со времени своего заключения в 2000 году Конвенция находила широкую поддержку и принятие.
Similarly, the Convention has no application to groups and offences that are motivated primarily by ideology, rather than profit. Точно так же Конвенция не применяется к группам и преступлениям, основной мотивировкой которых является идеология, а не прибыль.
The Convention should not be used as a pretext to eliminate political rivals, criminalize protest and advocacy or outlaw social groups. Конвенция не должна использоваться в качестве предлога для устранения политических противников, криминализации протестов и пропагандистской деятельности или запрещения общественных групп.
In this way, the Convention plays a useful role in facilitating the harmonization of bilateral and multilateral arrangements and agreements. В этом смысле Конвенция играет полезную роль в плане содействия гармонизации двусторонних и многосторонних договоренностей и соглашений.
From a legal perspective, the Organized Crime Convention thus leaves the exact functions of the central authority open to determination at the national level. Таким образом, с нормативной точки зрения Конвенция против организованной преступности оставляет определение конкретных функций центрального органа на усмотрение государства.
Take the Istanbul Convention as an example. В качестве примера может быть использована Стамбульская конвенция.
The Committee notes that the Convention, as an instrument to prevent discrimination against women, contains no explicit provision on non-refoulement. Комитет отмечает, что Конвенция как документ, запрещающий дискриминацию в отношении женщин, не содержит конкретного положения о невыдворении.
The Convention entered into force in all parts of the Kingdom of the Netherlands on 22 August 1991. Конвенция вступила в силу во всех частях Королевства Нидерландов 22 августа 1991 года.
The Committee notes that the Convention is directly applicable in the national courts. Комитет принимает к сведению, что Конвенция находит прямое применение в национальных судах.
The Slovak Republic signed the Convention in Istanbul on 11 May 2011. Указанная Конвенция была подписана Словацкой Республикой в Стамбуле 11 мая 2011 года.
The Convention is the widest reaching international document in this area setting forth zero tolerance for violence against women and domestic violence. Конвенция представляет собой всеобъемлющий международный документ в данной сфере, определяющий абсолютную нетерпимость к насилию в отношении женщин и насилию в семье.
The African Convention on Displaced Persons has been signed and is in the process of ratification. Была подписана Конвенция Африканского союза по защите внутренне перемещенных лиц, которая находится в процессе ратификации.
The Convention is the only international legally binding instrument that contains an obligation to grant a minimum recovery period of 30 days. Эта конвенция является единственным юридически обязательным международным договором, который содержит обязательство по предоставлению реабилитационного периода продолжительностью не менее 30 дней.
The Kampala Convention is a practical and important tool that addresses internal displacement at the international, regional and national levels. Кампальская конвенция - это важное практическое средство для решения проблем внутреннего перемещения на международном, региональном и национальном уровнях.
The wide-ranging nature of the challenge is recognized in international instruments such as the Organized Crime Convention. Широкомасштабный характер этой проблемы признается в таких международных документах, как Конвенция против организованной преступности.
The Istanbul Convention explicitly defines a comprehensive series of acts that come under the umbrella of violence against women. Стамбульская конвенция прямо определяет всеобъемлющую совокупность деяний, которые подпадают под понятие насилия в отношении женщин.
As noted above, GEF has in place an international waters programme with which the Water Convention has cooperated. Как отмечалось выше, под эгидой ГЭФ функционирует программа "Международные воды", с которой Конвенция по водам установила сотрудничество.
The Convention and the process was an innovative, rational and relevant response, combining humanitarianism and disarmament. Конвенция и связанный с нею процесс были инновационным, рациональным и соответствующим ответом, сочетающим гуманитарный и разоруженческий аспекты.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol were in the process of being ratified. Конвенция Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней находятся в процессе ратификации.
The Convention is not considered as the basis for mutual law enforcement. Конвенция не рассматривается в качестве основы для взаимной правоприменительной деятельности.
Moreover, the Convention can be used as legal basis by force of Article 8 of the Portuguese Constitution. Кроме того, Конвенция может использоваться в качестве правовой основы в силу статьи 8 Конституции Португалии.
So far, the Convention cannot be used as a legal basis for cooperation on extradition. На данный момент Конвенция не может использоваться в качестве правового основания для установления сотрудничества в вопросах выдачи.
The Convention can be the basis for mutual law enforcement cooperation, though there has been no experience in this regard. Конвенция может быть основой для взаимного сотрудничества правоохранительных органов, хотя какой-либо опыт в этой сфере отсутствует.
The Convention, which entered into force for Belgium on 2 July 2011, carries two main obligations. З. Конвенция, вступившая в силу для Бельгии 2 июля 2011 года, предполагает два основных обязательства.