| The Convention did not in fact require States parties to adopt such a law. | Кроме того, сама Конвенция не требует от государств-участников принятия таковых. |
| Without reinforced capacity at the national level, the Convention could not be fully implemented. | Без укрепления потенциала на национальном уровне Конвенция не может быть полностью выполнена. |
| It was important to bear in mind that the Convention was not an action plan. | Важно иметь в виду, что Конвенция не является планом действий. |
| The criteria and procedure for the authorization are not specifically prescribed in the Convention. | Конвенция не содержит конкретного описания критериев и процедуры получения разрешения. |
| The Convention does not regulate facilities or installations for the subsequent processing and disposal of waste. | Конвенция не регулирует деятельность объектов или установок для последующей переработки и утилизации отходов. |
| The Hong Kong Convention requires each ship to have an inventory of hazardous materials, which is updated periodically. | Гонконгская конвенция требует, чтобы каждое судно имело периодически обновляемый кадастр опасных материалов. |
| The Basel Convention provides for transmission of various kinds of relevant information by parties to other parties and the Secretariat. | Базельская конвенция предусматривает передачу Сторонами различных видов соответствующей информации в адрес других Сторон и секретариата. |
| The Basel Convention has around twenty years of existence. | Базельская конвенция существует примерно двадцать лет. |
| In Austria, Croatia, Italy and Romania the Convention was well known. | В Австрии, Хорватии, Италии и Румынии Конвенция хорошо известна. |
| As is underlined in the national implementation reports, the Convention plays a significant role in the democratic transition of the subregion. | Как подчёркивается в национальных докладах об осуществлении, Конвенция играет значительную роль в демократических преобразованиях в субрегионе. |
| In the relevant time period the Electronic Communications Convention has received the ratifications of Honduras and Singapore. | В рассматриваемый период Конвенция об электронных сообщениях была ратифицирована Гондурасом и Сингапуром. |
| The delegation also recalled that Haiti had already ratified the Convention on the Rights of the Child. | Кроме того, делегация Гаити напомнила, что Конвенция о правах ребенка уже ратифицирована. |
| The Convention protects a large number of rights for indigenous people working in rural areas. | Конвенция защищает значительный диапазон прав коренного населения, работающего в сельских районах. |
| The Convention on the Protection of Underwater Cultural Heritage specifically forbids trade in such heritage. | Конвенция о защите подводного культурного наследия четко запрещает торговлю таким наследием. |
| The Convention would restrict the authorities' capacity to take regulatory measures in the access to the labor market. | Эта Конвенция ограничила бы властям возможность принимать меры по регулированию доступа к рынку труда. |
| The OSPAR Convention is made up of representatives of the Governments of 15 Contracting Parties and the European Commission. | Конвенция ОСПАР включает представителей правительств 15 Договаривающихся сторон и Европейской комиссии. |
| The Rotterdam Convention, however, does require parties to submit information on a number of subjects to the secretariat. | Тем не менее, Роттердамская конвенция обязывает Стороны представлять информацию в секретариат по ряду вопросов. |
| The Convention is a fundamental milestone in the codification of international maritime law and has been ratified by the overwhelming majority of Member States. | Эта Конвенция является важной вехой в кодификации международного морского права и ратифицирована подавляющим большинством государств-членов. |
| The Vienna Convention does not specify the consequences of termination of an agreement on provisional application of a treaty. | Венская конвенция не уточняет последствия прекращения соглашения о временном применении договора. |
| The Convention is a dynamic instrument that accommodates the development of international law. | Конвенция является динамичным инструментом, который способствует развитию международного права. |
| In contrast, the Basel Convention was mainly focused on the end of life of a ship. | А Базельская конвенция касается главным образом конечной стадии срока службы судна. |
| For the most part, the Convention already reflects customary international law. | Конвенция большей частью уже отражает положения обычного международного права. |
| The 1933 Inter-American Convention on Extradition was adopted at the Seventh International Conference of American States. | Конвенция о выдаче 1933 года была принята на седьмой Международной конференции американских государств. |
| The New York Convention also requires that originals or certified copies of the arbitration agreement and the award be produced by the parties. | Нью-йоркская конвенция также требует от сторон представления подлинников или заверенных копий арбитражного соглашения и решения. |
| This Convention endeavours to elaborate in detail the rights of persons with disabilities and set out a code of implementation. | Эта Конвенция подробно определяет права инвалидов и предусматривает соответствующую процедуру осуществления. |