Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
The Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity (CBD) states that the Convention is an international legal instrument, not an agency or programme implementing body. Исполнительный секретарь Конвенции о биологическом разнообразии (КБР) сообщает, что Конвенция является международным правовым документом, а не учреждением или органом по осуществлению программ.
Article 4 of the Convention requires all States Parties to destroy stockpiled anti-personnel mines as soon as possible, but not later than four years after assuming their Convention obligations. Статья 4 Конвенция требует от всех государств-участников уничтожить накопленные противопехотные мины как можно скорее, но не позднее чем через четыре года после принятия своих конвенционных обязательств.
The Chemical Weapons Convention placed an obligation on States parties to review their export policies as measures that they take to prevent the spread of chemical materials and equipment for purposes contrary to the objectives of the Convention. Конвенция о запрещении химического оружия возложила на государства-участники обязательство пересматривать свою экспортную политику в качестве средства предотвращения распространения химических материалов и оборудования для целей, противоречащих целям Конвенции.
If the English system really constituted such an obstacle to the application of articles 2 and 7 of the Convention, then the Convention had no meaning. Если британская система действительно является таким препятствием для применения статей 2 и 7 Конвенции, то тогда Конвенция бессмысленна.
This Convention does not exclude the exercise of any criminal jurisdiction by such international tribunal as may have jurisdiction with respect to offences under this Convention. Настоящая Конвенция не исключает осуществления любой уголовной юрисдикции таким Международным трибуналом, который может обладать юрисдикцией в отношении преступлений согласно настоящей Конвенции.
In the last year the parties to the Convention have made enormous strides in establishing three of the institutions called for in the Convention. В прошлом году участники Конвенции достигли значительного успеха путем учреждения трех институтов, к созданию которых призывала Конвенция.
A revised Model Convention would be a major contribution supporting the negotiation process because the Model Convention was widely used in treaty negotiations. Подготовка пересмотренной Типовой конвенции станет важным вкладом в поддержание процесса переговоров, поскольку Типовая конвенция широко используется при ведении переговоров по договорам.
The Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, was adopted; in May 2001, it designated GEF as the interim financial mechanism for the Convention. Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях, принятая в мае 2001 года, обозначила ГЭФ в качестве временного финансового механизма Конвенции.
For example, the Vienna Convention on Diplomatic Relations 1961, and the Vienna Convention on Consular Relations 1963. Например, Венская конвенции о дипломатических сношениях 1961 года и Венская конвенция о консульских сношениях.
The Aarhus Convention places an obligation on each Party to identify the public which may participate, taking into account the objectives of the Convention. Орхусская конвенция накладывает на каждую Сторону обязательство определять круги общественности, которые могут принимать участие в этом процессе, с учетом целей Конвенции.
Although the Convention had not been fully incorporated through such legislation, there were certain provisions in Zambian law that reflected the Convention's standards. Хотя Конвенция не инкорпорирована в полной мере посредством такого законодательства, в замбийских законах имеется ряд положений, отражающих стандарты Конвенции.
The values on which the Convention is based are timeless and the Convention should be seen as the hallmark of the civilized world. Ценности, на которых основана Конвенция, непреходящи, и в ней нужно видеть оплот цивилизованного мира.
With reference to strategic objective 2, representatives observed that both the Basel Convention and the Stockholm Convention might provide bases for international action. В отношении стратегической цели 2 представители отметили, что как Базельская, так и Стокгольмская конвенция могут обеспечить основу для международных действий.
Occupational Safety and Health Convention, 1981 is an International Labour Organization Convention, number 155. Рекомендация о минимальном возрасте для приема на работу Конвенция МОТ Nº 155.
The Convention was not an international agency with its own implementation mechanism; rather, the Convention was to be implemented directly by the Contracting Parties. Эта Конвенция отнюдь не является органом, располагающим своим собственным исполнительным механизмом, и должна осуществляться непосредственно договаривающимися Сторонами.
The Chairperson said that the State party's efforts to implement fully the Convention would be hindered unless the Convention was incorporated into the appropriate national legislation. Председатель говорит, что усилия государства-участника по обеспечению полного осуществления Конвенции вряд ли увенчаются успехом, если Конвенция не будет включена в соответствующее внутреннее законодательство.
4 This means that the Convention should set up its own conference of the Parties to the Convention, in keeping with well-established practice. Это означает, что Конвенция должна предусматривать учреждение своей собственной конференции государств - участников Конвенции в соответствии с давно установившейся практикой.
Notwithstanding ratification of the Convention without reservations, the Committee is concerned that the Convention is not being implemented within an adequate legal and constitutional framework. Хотя Конвенция была ратифицирована без оговорок, Комитет обеспокоен отсутствием соответствующих юридических и конституционных рамок для осуществления Конвенции.
The Convention established a Global Mechanism and a Committee on Science and Technology as a subsidiary body of the Conference of the Parties to the Convention. Конвенция учредила Глобальный механизм и Комитет по науке и технике в качестве вспомогательного органа Конференции Сторон Конвенции.
The Convention as applied to space assets shall supersede the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing in respect of the subject matter of this Protocol, as between States Parties to both Conventions. Конвенция в применении к космическому имуществу заменяет Конвенцию МИУЧП о международном финансовом лизинге в отношении предмета настоящего Протокола для государств-участников обеих конвенций.
Although the Convention and other international legal instruments, once ratified, automatically became part of domestic law, no information was provided on actual cases where the Convention had been used to enforce rights. Хотя Конвенция и другие международно-правовые документы после их ратификации автоматически становятся частью национального законодательства, не представлено никакой информации о фактических случаях применения Конвенции для обеспечения прав.
The language of article 38 as it stood was fair and reasonable and deferred to the UNIDROIT Convention in cases where that Convention applied to a particular transaction. Нынешняя формулировка статьи 38 представляется взвешенной и разумной и оставляет за Конвенцией МИУЧП регулирование случаев, в которых эта Конвенция применяется к какой-либо конкретной сделке.
The international community must strengthen coherence and coordination between the Convention on Biological Diversity and other multilateral treaties such as the United Nations Framework Convention on Climate Change. Международное сообщество должно укрепить взаимосвязь и координацию между Конвенцией о биологическом разнообразии и другими многосторонними договорами, такими как Рамочная конвенция об изменении климата.
The 1999 UN International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism is not yet ratified, but the actual legal situation in Germany already fulfils all Convention requirements. Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма 1999 года пока еще не ратифицирована, однако сложившаяся в Германии законодательная ситуация позволяет выполнить все требования этой Конвенции.
The Convention represents a global minimum standard, and the future Parties to the Convention are encouraged by provisions in the treaty to go further and implement stricter measures. Конвенция предусматривает лишь минимальные общемировые стандарты, и положения Конвенции побуждают ее будущих участников идти дальше и принимать более строгие меры.