Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
This Convention and its Protocols serve to reduce the unnecessary suffering of combatants, as well as of civilians. Эта Конвенция и протоколы к ней служат для уменьшения ненужных страданий комбатантов, а также гражданских лиц.
The Convention, which entered into force more than five years ago, serves purposes of fundamental importance. Конвенция, вступившая в силу более пяти лет назад, служит чрезвычайно важным целям.
Ms. Dovzhenko (Ukraine) said that the Convention prevailed over the Constitution in the Ukrainian legal system. Г-жа Довженко (Украина) говорит, что в рамках правовой системы Украины Конвенция имеет преимущественную силу перед Конституцией.
Nationally, the Convention on the Rights of the Child also affects areas for which the Länder have exclusive responsibility. На национальном уровне Конвенция о правах ребенка также затрагивает вопросы, относящиеся к исключительному кругу ведения земель.
The Fourth Geneva Convention prohibits collective penalties and collective punishment of the civilian population. Четвертая Женевская конвенция запрещает коллективные карательные меры и коллективное наказание в отношении гражданского населения.
The Convention imposes a double obligation on States-Parties: eliminating discrimination and ensuring equality. Конвенция налагает двойное обязательство на государства-участники: ликвидация дискриминации и обеспечение равенства.
The Convention relates to areas within the competence of cantons and communes, which play an important role in Switzerland's federal system. Конвенция касается областей, входящих в компетенцию кантонов и общин, которые играют важную роль в федеративной системе Швейцарии.
By virtue of its incorporation in Congolese domestic law, the Convention has become a standard applicable within the Congolese legal order. Конвенция в силу ее внедрения во внутреннее право конголезского государства, становится нормой, применимой в рамках правовой системы Конго.
The Alpine Convention provides examples and lessons learnt for the development of the regional mountain protection initiatives under consideration. Хорошим примером и подспорьем в связи с разработкой рассматриваемых региональных инициатив по охране горных районов служит Альпийская конвенция.
He suspected that the total absence of such cases showed that the Convention was not being implemented with due diligence. У него складывается впечатление, что полное отсутствие таких судебных дел говорит о том, что Конвенция осуществляется с надлежащей тщательностью.
He noted that statistical data were needed to see how the Convention was being implemented. Он отмечает, что статистические сведения необходимы для того, чтобы лучше видеть, как осуществляется Конвенция.
Ms. Augstein said that the Convention had been directly applicable in Germany since its ratification. Г-жа Аугштайн говорит, что Конвенция напрямую применяется в Германии с момента ее ратификации.
Original members in 2004: CITES, Ramsar, CMS and World Heritage Convention. Первоначальный состав членов в 2004 году: СИТЕС, РАМСАР, КМС и Конвенция о всемирном наследии.
Although the Convention had not yet been incorporated into domestic law as such, certain of its provisions were reflected in domestic law. Хотя собственно Конвенция еще не включена во внутреннее законодательство, некоторые ее положения отражены в нем.
The Convention covered all areas of social, cultural, economic and political life, and therefore involved all government ministries. Конвенция охватывает все сферы социальной, культурной, экономической и политической жизни и, соответственно, все правительственные министерства.
She agreed that perhaps the report emphasized implementation of the Beijing Platform for Action at the expense of the Convention itself. Она согласна с тем, что, по всей вероятности, в докладе особо подчеркивается осуществление Пекинской платформы действий и не упоминается сама Конвенция.
The Convention was seeking substantive equality, which could only be achieved through structural change supported by research. Конвенция направлена на обеспечение равенства по существу, которое может быть достигнуто лишь на основе структурных изменений, подкрепляемых исследованиями.
On 27 April 1999, the Government of Portugal informed the Secretary-General that the Convention would apply to Macau. 27 апреля 1999 года правительство Португалии информировало Генерального секретаря о том, что Конвенция будет действовать в отношении Макао.
The Convention on the Rights of the Child guides law, attitudes, policies and programmes for children. Конвенция о правах ребенка служит руководством для разработки законов, позиций, политики и программ в интересах детей.
The Convention does not specify its objectives explicitly, but these may be inferred from its general provisions. Конвенция не содержит прямого указания на ее цели, однако они вытекают из ее общих положений.
One decision concludes that full compensation to an aggrieved party is a general principle on which the Convention is based. В одном решении сделан вывод, что полная компенсация в пользу потерпевшей стороны представляет собой общий принцип, на котором основана Конвенция.
The Convention establishes institutions and processes for promoting scientific understanding, international cooperation and national action. Конвенция устанавливает институты и процедуры, способствующие научному пониманию явлений, международному сотрудничеству и осуществлению национальной деятельности.
The Basel Convention is a treaty concerning the transboundary movement and disposal of hazardous wastes. Базельская конвенция представляет собой договор о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением.
The Convention consists of 86 articles and an annex on "Arbitration and Conciliation Procedures Established in Application of Article 66". Конвенция состоит из 86 статей и Приложения "Процедуры арбитража и примирения в соответствии со статьей 66".
In addition, the Convention will promote the acceptance and respect for the rules and principles of international law pertaining to international organizations. Кроме того, Конвенция будет способствовать принятию и соблюдению норм и принципов международного права, касающихся международных организаций.