In this way, the Convention eliminates unnecessary formalities and ensures that foreign arbitral awards are recognized and enforced as early as possible. |
Тем самым Конвенция исключает ненужные формальности и гарантирует как можно более оперативное признание и приведение в исполнение иностранных арбитражных решений. |
Enforcement A question was raised as to whether the New York Convention would in practice be invoked in the context of low-value online disputes. |
Был задан вопрос о том, будет ли на практике применяться Нью-Йоркская конвенция при урегулировании онлайновых споров по сделкам низкой стоимости. |
The Framework Convention had been adopted in 2003 and in force since 27 February 2005. |
Эта Рамочная конвенция была принята в 2003 году и вступила в силу 27 февраля 2005 года. |
The Convention is the first legally binding instrument to contain an explicit reference to the concept of inclusive education. |
Конвенция является первым юридически обязывающим договором, в котором содержится прямое указание на концепцию инклюзивного образования. |
The 1979 Convention on Long-range Transboundary Air Pollution was concluded within a regional framework in response to such problems. |
Для реагирования на такие проблемы в региональных рамках была заключена Конвенция 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
The Convention also promotes the exchange of information and safety technologies and cooperation in research and development. |
Конвенция также поощряет обмен информацией и технологиями обеспечения безопасности и сотрудничество в области научных исследований и разработок. |
The Vienna Convention was the first multilateral treaty to address a global atmospheric issue. |
Венская конвенция стала первым многосторонним договором, в котором рассматривался вопрос о глобальной атмосфере. |
This Convention is without prejudice to the applicability of other agreements concluded by a Party before its entry into force. |
Настоящая Конвенция не наносит ущерба применимости других соглашений, заключенных той или иной стороной до ее вступления в силу. |
The Convention was a fundamental human rights instrument and therefore all States should sign it. |
Конвенция является одним из основных документов по правам человека, и поэтому всем государствам следует ее подписать. |
Some thought that the Convention addressed areas already covered by other universal, international or regional instruments, but that argument was not well-founded. |
Некоторые считают, что Конвенция затрагивает сферы, уже охваченные другими универсальными международными или региональными документами, однако эти аргументы безосновательны. |
The Convention on the Rights of the Child had been the first treaty ratified by Palau after it gained independence in 1994. |
Конвенция о правах ребенка была первым документом, ратифицированным Палау после обретения независимости в 1994 году. |
Mr. Mati (Italy) said that the Convention provided a unique forum for addressing current and emerging issues. |
Г-н Мати (Италия) говорит, что Конвенция служит уникальным форумом для рассмотрения существующих и возникающих проблем. |
The Convention had provided an important framework for States to take up challenges posed by long-standing or new categories of weapons such as LAWS. |
Конвенция дает государствам важную основу для решения проблем, создаваемых давно существующими или новыми категориями оружия, такими как АСОЛД. |
The Convention is a crucial instrument in the field of conventional disarmament since it unites all the major military powers. |
Эта Конвенция является существенным инструментом в сфере обычного разоружения, ибо она объединяет все основные военные державы. |
2.7 The events in question must have occurred after the entry into force of the Convention for the State concerned. |
2.7 Указанные события должны были произойти после того, как Конвенция вступила в силу для соответствующего государства. |
It commended Albania's accession to many international instruments and protocols, the latest being the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Он одобрил присоединение Албании ко многим международным договорам и протоколам, самым последним из которых является Конвенция о правах инвалидов. |
The Industrial Accidents Convention is one of the multilateral environmental agreements (MEAs) for which ECE provides the secretariat. |
Конвенция о промышленных авариях является одним из многосторонних природоохранных соглашений (МПС), которые ЕЭК предоставил секретариату. |
Presently, the Water Convention is receiving significant funding specifically for its opening from ministries of foreign affairs or development cooperation. |
В настоящий момент Водная конвенция получает значительные средства, направляемые специально на ее открытие министерствами иностранных дел и агентствами по развитию и сотрудничеству. |
The Aarhus Convention and its Protocol are therefore becoming increasingly relevant for people's daily lives. |
Орхусская конвенция и Протокол к ней становятся, таким образом, все более актуальными для повседневной жизни людей. |
In addition to the above two instruments, the Convention is implemented by the Regulation on Strategic Environmental Assessment of Plans and Programmes. |
Помимо этих двух вышеуказанных правовых документов, Конвенция осуществляется на основе Постановления о стратегической экологической оценке планов и программ. |
The plans in question were adopted after the Convention had entered into force for the Party concerned. |
Данные планы были одобрены после того, как Конвенция вступила в силу для соответствующей Стороны. |
For example, their structure should allow for the integration of substances covered by other chemical conventions, such as the Stockholm Convention. |
Так, например, их структура должна допускать включение веществ, охватываемых в других химических конвенциях, таких как Стокгольмская конвенция. |
Many speakers emphasized that the Convention was an effective and comprehensive tool for combating corruption. |
Многие ораторы подчеркнули, что Конвенция является эффективным и всеобъемлющим инструментом борьбы с коррупцией. |
The Committee is concerned that the Convention is not explicitly incorporated into the laws of Denmark, the Faroe Islands and Greenland. |
Комитет обеспокоен тем, что Конвенция прямо не инкорпорирована в законодательство Дании, Фарерских островов и Гренландии. |
The Convention provides for monitoring of its implementation both at the international and national levels. |
Конвенция предусматривает контроль за ее осуществлением как на международном, так и национальном уровнях. |