| In this way, the Convention eliminates unnecessary formalities and ensures that foreign arbitral awards are recognized and enforced as early as possible. | Тем самым Конвенция исключает ненужные формальности и гарантирует как можно более оперативное признание и приведение в исполнение иностранных арбитражных решений. |
| Enforcement A question was raised as to whether the New York Convention would in practice be invoked in the context of low-value online disputes. | Был задан вопрос о том, будет ли на практике применяться Нью-Йоркская конвенция при урегулировании онлайновых споров по сделкам низкой стоимости. |
| The Framework Convention had been adopted in 2003 and in force since 27 February 2005. | Эта Рамочная конвенция была принята в 2003 году и вступила в силу 27 февраля 2005 года. |
| The Convention is the first legally binding instrument to contain an explicit reference to the concept of inclusive education. | Конвенция является первым юридически обязывающим договором, в котором содержится прямое указание на концепцию инклюзивного образования. |
| The 1979 Convention on Long-range Transboundary Air Pollution was concluded within a regional framework in response to such problems. | Для реагирования на такие проблемы в региональных рамках была заключена Конвенция 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
| The Convention also promotes the exchange of information and safety technologies and cooperation in research and development. | Конвенция также поощряет обмен информацией и технологиями обеспечения безопасности и сотрудничество в области научных исследований и разработок. |
| The Vienna Convention was the first multilateral treaty to address a global atmospheric issue. | Венская конвенция стала первым многосторонним договором, в котором рассматривался вопрос о глобальной атмосфере. |
| This Convention is without prejudice to the applicability of other agreements concluded by a Party before its entry into force. | Настоящая Конвенция не наносит ущерба применимости других соглашений, заключенных той или иной стороной до ее вступления в силу. |
| The Convention was a fundamental human rights instrument and therefore all States should sign it. | Конвенция является одним из основных документов по правам человека, и поэтому всем государствам следует ее подписать. |
| Some thought that the Convention addressed areas already covered by other universal, international or regional instruments, but that argument was not well-founded. | Некоторые считают, что Конвенция затрагивает сферы, уже охваченные другими универсальными международными или региональными документами, однако эти аргументы безосновательны. |
| The Convention on the Rights of the Child had been the first treaty ratified by Palau after it gained independence in 1994. | Конвенция о правах ребенка была первым документом, ратифицированным Палау после обретения независимости в 1994 году. |
| Mr. Mati (Italy) said that the Convention provided a unique forum for addressing current and emerging issues. | Г-н Мати (Италия) говорит, что Конвенция служит уникальным форумом для рассмотрения существующих и возникающих проблем. |
| The Convention had provided an important framework for States to take up challenges posed by long-standing or new categories of weapons such as LAWS. | Конвенция дает государствам важную основу для решения проблем, создаваемых давно существующими или новыми категориями оружия, такими как АСОЛД. |
| The Convention is a crucial instrument in the field of conventional disarmament since it unites all the major military powers. | Эта Конвенция является существенным инструментом в сфере обычного разоружения, ибо она объединяет все основные военные державы. |
| 2.7 The events in question must have occurred after the entry into force of the Convention for the State concerned. | 2.7 Указанные события должны были произойти после того, как Конвенция вступила в силу для соответствующего государства. |
| It commended Albania's accession to many international instruments and protocols, the latest being the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Он одобрил присоединение Албании ко многим международным договорам и протоколам, самым последним из которых является Конвенция о правах инвалидов. |
| The Industrial Accidents Convention is one of the multilateral environmental agreements (MEAs) for which ECE provides the secretariat. | Конвенция о промышленных авариях является одним из многосторонних природоохранных соглашений (МПС), которые ЕЭК предоставил секретариату. |
| Presently, the Water Convention is receiving significant funding specifically for its opening from ministries of foreign affairs or development cooperation. | В настоящий момент Водная конвенция получает значительные средства, направляемые специально на ее открытие министерствами иностранных дел и агентствами по развитию и сотрудничеству. |
| The Aarhus Convention and its Protocol are therefore becoming increasingly relevant for people's daily lives. | Орхусская конвенция и Протокол к ней становятся, таким образом, все более актуальными для повседневной жизни людей. |
| In addition to the above two instruments, the Convention is implemented by the Regulation on Strategic Environmental Assessment of Plans and Programmes. | Помимо этих двух вышеуказанных правовых документов, Конвенция осуществляется на основе Постановления о стратегической экологической оценке планов и программ. |
| The plans in question were adopted after the Convention had entered into force for the Party concerned. | Данные планы были одобрены после того, как Конвенция вступила в силу для соответствующей Стороны. |
| For example, their structure should allow for the integration of substances covered by other chemical conventions, such as the Stockholm Convention. | Так, например, их структура должна допускать включение веществ, охватываемых в других химических конвенциях, таких как Стокгольмская конвенция. |
| Many speakers emphasized that the Convention was an effective and comprehensive tool for combating corruption. | Многие ораторы подчеркнули, что Конвенция является эффективным и всеобъемлющим инструментом борьбы с коррупцией. |
| The Committee is concerned that the Convention is not explicitly incorporated into the laws of Denmark, the Faroe Islands and Greenland. | Комитет обеспокоен тем, что Конвенция прямо не инкорпорирована в законодательство Дании, Фарерских островов и Гренландии. |
| The Convention provides for monitoring of its implementation both at the international and national levels. | Конвенция предусматривает контроль за ее осуществлением как на международном, так и национальном уровнях. |