| If the path originally suggested by France and Germany had been followed a convention would already have been adopted. | Если бы все прислушались к рекомендации, первоначально изложенной Германией и Францией, то Конвенция была бы уже принята. |
| His delegation shared the strong desire of many delegations for a convention to be adopted by consensus. | Его делегация, как и многие другие, очень хотела бы, чтобы конвенция была принята консенсусом. |
| It must be stressed that the proposed convention would not preclude the adoption of stricter standards at the national level. | Следует подчеркнуть, что предлагаемая конвенция не воспрепятствует принятию более строгих правовых норм на национальном уровне. |
| Some countries believed that it was desirable to continue working towards embodying the draft articles in a convention. | Некоторые страны полагают, что следует продолжать работу до тех пор, пока на основе проекта статей не будет выработана конвенция. |
| Italy joined other delegations in maintaining that an international convention was not the appropriate instrument for preserving the work of the Commission. | Италия согласна с другими странами в том, что международная конвенция не является подходящим документом для выполнения задачи, стоящей перед КМП. |
| The convention was the result of years of painstaking effort and would strengthen the fundamental legal principles and rules governing cross-border electronic trade. | Эта конвенция является результатом проводившейся в течение нескольких лет кропотливой работы, и ее принятие закрепит основные юридические принципы и нормы трансграничной электронной коммерции. |
| This option seemed untenable and of limited impact particularly if the final form were to be a convention. | Как представляется, этот вариант является несостоятельным и будет иметь ограниченную применимость, если окончательной формой будет конвенция. |
| This convention cannot be ratified yet because Suriname does not have a job classification system. | Эта конвенция пока не может быть ратифицирована ввиду отсутствия в Суринаме системы классификации видов трудовой деятельности. |
| The OIC convention on Combating Terrorism linked terrorism to violence aimed at terrorizing people whatever its reason may be. | Конвенция ОИК о борьбе с терроризмом увязывает терроризм с насилием, которое имеет целью запугать людей независимо от лежащих в его основе причин. |
| The framework convention was signed by the contracting parties between 1991 and 1994, and became effective in 1995. | Эта рамочная конвенция была подписана договаривающимися сторонами в период 1991 - 1994 годов и вступила в силу в 1995 году. |
| Some delegations pointed out that the comprehensive convention should bring added value to the existing sectoral conventions, while at the same time preserving their acquis. | Некоторые делегации отметили, что всеобъемлющая конвенция должна дополнить существующие отраслевые конвенции при одновременном сохранении закрепленных в них достижений. |
| Fourth, the comprehensive convention on terrorism must preserve and build upon the acquis of the previous 12 conventions on terrorism. | В-четвертых, всеобъемлющая конвенция о терроризме должна сохранять и закреплять достижения предыдущих 12 конвенций против терроризма. |
| That convention must - and this is very important - respond to the demands of the world's peoples. | Эта конвенция должна - и это очень важно - соответствовать требованиям народов мира. |
| With regard to the fight against terrorism, we hope that a comprehensive convention can be concluded soon. | Что касается борьбы с терроризмом, то мы надеемся, что скоро будет заключена всеобъемлющая конвенция по этому вопросу. |
| Such a convention must unconditionally condemn terrorism. | Такая конвенция должна безоговорочно осуждать терроризм. |
| Granted, the Programme of Action is not an international convention, but a political declaration. | Конечно, Программа действий это не международная конвенция, а политическая декларация. |
| However it was a framework convention reflecting a certain authority. | Однако это - рамочная конвенция, наделенная определенной значимостью. |
| The convention was approved for signature by the ECOWAS Extraordinary Conference of Heads of State and Government on 14 June 2006. | Конвенция была утверждена для подписания 14 июня 2006 года на Чрезвычайной конференции глав государств и правительств ЭКОВАС. |
| A basic convention for technical and scientific cooperation between Mexico and Paraguay is the basis for bilateral technical cooperation. | Основой для двустороннего технического сотрудничества является базовая конвенция о научно-техническом сотрудничестве между Мексикой и Парагваем. |
| This convention is the only international legal instrument which focuses attention specifically on dryland regions and desertification-affected communities around the world. | Настоящая Конвенция является единственным международно-правовым документом, в котором засушливым регионам и страдающим от опустынивания общинам в различных странах мира уделяется особое внимание. |
| If this cannot be overcome, the convention could no longer become international. | Если такой барьер невозможно преодолеть, конвенция не может стать международной. |
| It is our fervent hope that the comprehensive convention on international terrorism will soon become a reality. | Мы искренне надеемся, что всеобъемлющая конвенция по международному терроризму в скором времени станет реальностью. |
| A universal convention on international terrorism could become an effective basis for joint counteraction against the threat of terrorism. | Эффективной основой для совместного противодействия угрозе терроризма может стать всеобъемлющая конвенция о международном терроризме. |
| We believe that that convention provides a solid basis for breaking down the discrimination directed towards people with disabilities. | Мы считаем, что эта конвенция станет прочной базой для ликвидации дискриминации в отношении людей с теми или иными увечьями. |
| It is difficult to explain, because the CCW is a convention about inhumane weapons. | Это трудно объяснить, поскольку КНО - это Конвенция о негуманных видах оружия. |