However, the Convention deals with a vast range of issues, too many for the review mechanism to tackle from the start. |
Однако Конвенция охватывает обширный круг вопросов, который изначально не в состоянии охватить механизм обзора. |
The Convention on Biological Diversity is a highly important instrument to Spanish cooperation activities. |
Конвенция о биологическом разнообразии представляет собой важный документ для сотрудничества Испании. |
The Convention had the status of ordinary law and could be invoked before the courts. |
Конвенция имеет силу ординарного закона, который может применяться в национальном судопроизводстве. |
The ratification of the Convention therefore only took place after appropriate amendments had been made to German law. |
Поэтому Конвенция была ратифицирована лишь после внесения соответствующих поправок в законодательство Германии. |
The Convention has proved to be a very useful benchmark in the evolution of environmental governance in the Maltese Islands. |
Конвенция оказалась весьма полезной основой для эволюции системы управления природоохранной деятельностью в Мальтийском архипелаге. |
The Aarhus Convention was ratified by the Majlis of Turkmenistan on 30 April 1999. |
Орхусская конвенция была ратифицирована Меджлисом Туркменистана 30 апреля 1999 года. |
Beyond areas of national jurisdiction, the Convention sets out the framework for cooperation among States in different activities. |
Помимо зон национальной юрисдикции, Конвенция определяет рамки сотрудничества между государствами на различных направлениях деятельности. |
The Convention provides for the sustainable use of our fisheries. |
Конвенция предусматривает устойчивое использование наших рыбных запасов. |
The Convention on the Rights of the Child also prohibited the sentencing of children to life imprisonment. |
Конвенция о правах ребенка также запрещает приговаривать детей к пожизненному заключению. |
The Convention had implications for the issue of migrant domestic workers; it remained to highlight and clarify the relevant provisions. |
Конвенция затрагивает права домашней прислуги из числа трудящихся-мигрантов; остается лишь акцентировать и уточнить соответствующие положения. |
The Convention on Cluster Munitions is establishing itself as a new international norm. |
Конвенция по кассетным боеприпасам становится новой международной нормой. |
The Convention has set an international norm promising that cluster munitions are not to be used again. |
Конвенция установила международную норму, предусматривающую, что кассетные боеприпасы отныне применять нельзя. |
Both the Convention and the Protocol have been ratified by about three quarters of all Member States. |
И Конвенция, и Протокол были ратифицированы примерно тремя четвертями всех государств-членов. |
The Convention precludes discrimination on the basis of "marital" status. |
Упомянутая Конвенция запрещает дискриминацию по признаку "семейного" положения. |
The Convention seeks to reaffirm the links between culture, development and dialogue and to create an innovative platform for international cultural cooperation. |
Конвенция призвана утвердить взаимосвязь между культурой, развитием и диалогом и обеспечить новаторскую платформу для международного культурного сотрудничества. |
The Special Rapporteur urges the strengthening of the mechanisms for implementation of environmental agreements in the developing world, such as the Bamako Convention. |
Специальный докладчик настоятельно призывает усилить механизмы осуществления экологических соглашений в развивающихся странах, таких, как Бамакская конвенция. |
However, the Convention applies only in respect of transportation between the various Contracting States. |
Однако эта Конвенция применяется только в отношении перевозок между различными договаривающимися государствами. |
The Basel Convention is already pursuing such a path. |
По аналогичному пути уже движется Базельская конвенция. |
The Stockholm Convention contains a number of provisions pertaining to the Secretariat's responsibility for receiving and distributing information. |
Стокгольмская конвенция содержит ряд положений, касающихся обязанностей секретариата получать и распространять информацию. |
The Convention will be presented as an optimal framework for establishing such cooperation. |
Конвенция будет представлена в качестве оптимальной основы для налаживания такого сотрудничества. |
The Convention and relevant documentation are available in the national language. |
Конвенция и соответствующая документация переведены на национальный язык. |
The Convention has failed to generate sufficient benefits to fund the conservation of biodiversity. |
Конвенция не приносит достаточных выгод для финансирования мер по сохранению биоразнообразия. |
As noted above, the Convention also requires the pursuit of "a national policy". |
Как отмечалось выше, Конвенция требует также осуществления «национальной политики». |
The Convention provides significant detail concerning the policy and operational aspects of the fight against child labour. |
Конвенция содержит важную информацию о политике и оперативных аспектах борьбы с использованием детского труда. |
The Convention then defines disposal by reference to a set of technical annexes. |
Конвенция определяет далее удаление путем отсылки к ряду технических приложений. |