Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
As for the future form of the draft articles, he agreed with the Special Rapporteur and with the Commission that a framework convention would be appropriate. Что касается будущей формы проекта статей, он согласен со Специальным докладчиком и Комиссией, что рамочная конвенция будет подходящим инструментом.
The entry into force of such a convention within little over three years was a great achievement. Тот факт, что эта Конвенция вступила в силу через три с небольшим года после ее подписания является важным достижением.
With 165 signatories at the time of its entry into force, the CWC is well on its way to becoming yet another international convention with universal participation. Получив к моменту вступления в силу 165 подписей, Конвенция близка к тому, чтобы стать еще одной международной конвенцией с универсальным участием.
Reference was also made to the existence of CRTD, a convention dealing with responsibility. Было также отмечено, что существует Конвенция о гражданской ответственности за ущерб, в которой рассматриваются вопросы ответственности.
Notwithstanding our commitment to nuclear disarmament, this is not the type of convention that the United States would ever negotiate, approve or sign. Несмотря на нашу приверженность делу ядерного разоружения, эта Конвенция не является конвенцией, которую Соединенные Штаты хотели бы когда-либо обсуждать, одобрять или подписывать.
Resolution A.. IMO press release, New international convention adopted to ensure safe and environmentally sound ship recycling, 18 May 2009. Резолюция А.. Пресс-релиз ИМО, новая международная конвенция принята с целью обеспечения безопасной и рациональной с экологической точки зрения утилизации судов, 18 мая 2009 года.
The new convention would be an international legal instrument of great importance, reflecting the determination of the international community to prevent and combat corruption. Новая конвенция призвана стать важнейшим международно - правовым документом, отражающим стремление международного сообщества принять меры по предупреждению коррупции и борьбе с ней.
A convention should make visible and accessible the rights of persons with disabilities, and should provide access to justice and legal aid. Конвенция должна сделать права инвалидов реальными и доступными и должна обеспечивать доступ к судебной системе и правовой помощи.
(a) What areas should a future convention cover? а) Какие области должна охватывать будущая конвенция?
A convention should provide a framework of options to address the varying conditions of disability and their consequences not specifically covered in existing international instruments. Конвенция должна также служить базой, предусматривающей возможность учета различных состояний инвалидности и их последствий, которые конкретно не отражены в существующих международных документах.
A convention should encompass visible and invisible disability as well as permanent and temporary impairments, and should include consideration of gender and all age groups. Конвенция должна охватывать видимые и невидимые формы инвалидности, а также постоянные и временные расстройства организма и должна учитывать гендерные аспекты и все возрастные группы.
The Government also stated that the convention should be instrumental in establishing an international organization on disability and prevention, using new communication technologies for increased awareness-raising in all societies and standardizing sign languages. Правительство также указало, что конвенция призвана помочь созданию международной организации по вопросам инвалидности и ее предупреждения, использованию новых коммуникационных технологий для повышения осведомленности во всех обществах и стандартизации языков знаков.
The Johannesburg Summit had recognized that the convention was an essential tool for addressing poverty eradication; its implementation would make an immense contribution to achievement of the Millennium Development Goals. На Йоханнесбургской встрече на высшем уровне было подчеркнуто, что эта конвенция является важным инструментом в борьбе за ликвидацию нищеты; ее осуществление внесет огромный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The proposed convention gives Member States a way to overcome the major political and legal obstacles that have frequently hampered development efforts in various countries, particularly the poorest ones. Будущая конвенция призвана предоставить государствам-членам возможность преодолеть серьезные политические и правовые препятствия, которые нередко препятствуют предпринимаемым различными странами, в частности наиболее бедными, усилиям в области развития.
Such a convention must be agreed upon to create a strong interlocking network of Member States, international organizations and specialized agencies working in unison to counter terrorism. Такая конвенция должна быть согласована в целях создания эффективной и взаимосвязанной сети государств-членов, международных организаций и специализированных учреждений, действующих в унисон в борьбе с терроризмом.
While a partial convention might address temporarily some issues related to human cloning, it could subsequently generate greater problems that would be even more difficult to solve. Хотя частичная конвенция сможет временно решить ряд вопросов, связанных с клонированием человека, впоследствии она может породить более серьезные проблемы, которые будет еще сложнее решить.
The Sixth Committee was very divided, and a convention that, by definition, tended towards universality needed to be based on general consensus. В Шестом комитете имеют место большие разногласия, а любая конвенция, для которой по определению характерна тенденция к универсальности, должна основываться на общем консенсусе.
Such a convention, which would offer a single framework and supplement existing sectoral conventions, should be drafted speedily, for the urgency of the situation brooked no further delay. Такая конвенция, которая обеспечит единые рамки и дополнит имеющиеся секторальные конвенции, должна быть разработана в ближайшее время, поскольку сложившаяся безотлагательная ситуация не допускает никаких дальнейших задержек.
His delegation continued to believe that a comprehensive convention on combating international terrorism, including nuclear terrorism, was necessary in order to protect individual and collective rights to life. Его делегация по-прежнему считает, что для защиты индивидуального и коллективного права на жизнь нужна всеобъемлющая конвенция о борьбе с международным терроризмом, включая ядерный терроризм.
Such a convention should combine general principles, specific rights and social development initiatives; States should provide funding for its implementation with assistance from the international community. Такая конвенция должна содержать как общие принципы, так и конкретные права и инициативы в области социального развития; при помощи международного сообщества государства должны финансировать претворение в жизнь положений такой конвенции.
On the other hand, he hoped that the convention would not be used as a pretext for intervening in States' internal affairs. С другой стороны, он надеется, что эта конвенция не будет использоваться в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела государств.
When the convention became the European Council Regulation No. 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings, it still did not address the issue. Даже после того, как эта конвенция была включена в Правило Nº 1346/2000 Европейского совета о производстве по делам о несостоятельности от 29 мая 2000 года, этот вопрос в нем также не был затронут.
Second, basically such a provision is undesirable as it would run counter to the legal harmonization aimed at in the convention. С другой стороны, такое положение по сути своей не представляется желательным, поскольку оно противоречит цели гармонизации права, достижение которой призвана обеспечить конвенция.
The new convention would close existing gaps in the legal regime for cooperation against terrorism, and his delegation was prepared to play a constructive part in working on the text. Новая конвенция восполнит имеющиеся пробелы в правовом режиме антитеррористического сотрудничества, и его делегация готова конструктивно участвовать в работе над текстом.
The study concludes that a new thematic convention should be considered as a tool to strengthen the promotion and protection of the human rights of persons with disabilities. В исследовании делается вывод о том, что новая тематическая конвенция должна рассматриваться как инструмент усиления поощрения и защиты прав человека инвалидов.