It ratified the Convention on 31 July 1999. |
Эта Конвенция была ратифицирована 31 июля 1999 года. |
The Convention provides for specific measures, especially escorts during transport and enhanced security measures at storage sites. |
Эта конвенция предусматривает принятие ряда специальных мер, в частности сопровождение груза во время его перевозки и усиленную охрану мест хранения. |
The Convention is implemented nationally through the Nuclear Materials (Offences) Act 1983. |
Конвенция осуществляется в национальных масштабах через посредство Закона о ядерных материалах (преступлениях) 1983 года. |
The Stockholm Convention entered into force on 17 May 2004. |
17 мая 2004 года в силу вступила Стокгольмская конвенция. |
Enhanced community participation in environmental management, empowerment of CBOs and strong local initiatives have been encouraged by the Convention. |
Конвенция побуждает к активизации участия сообществ в управлении окружающей средой, расширению возможностей ОМС и выдвижению действенных инициатив на местном уровне. |
The Convention was significantly different from previous conventions on the environment. |
Эта Конвенция значительно отличается от прежних конвенций по окружающей среде. |
The Convention will be open for signature on the first day of the Focus 2005 Treaty Event: Responding to Global Challenges. |
Конвенция будет открыта для подписания в первый день проведения договорного мероприятия «Фокус 2005: реагирование на глобальные вызовы». |
The Convention must guide States parties in setting up national physical protection arrangements. |
Конвенция должна служить ориентиром для государств-участников при принятии ими национальных мер физической защиты. |
The Convention also prohibits the expulsion or forcible return of persons accorded refugee status. |
Конвенция также запрещает высылку или насильственное возвращение лиц, получивших статус беженца. |
However, owing to Latvia's lack of experience in conducting international affairs, the Convention had not become binding until 1992. |
Однако из-за отсутствия у Латвии опыта ведения международных дел Конвенция стала обязательным документом лишь в 1992 году. |
The 1992 OSPAR Convention is the current instrument guiding international cooperation on the protection of the marine environment of the North-East Atlantic. |
Конвенция ОСПАР 1992 года является текущим документом, направляющим международное сотрудничество в области охраны морской среды северо-восточной части Атлантического океана. |
It is just a decade since the Chemical Weapons Convention was opened for signature in Paris in January 1993. |
Как раз десять лет назад, в январе 1993 года, в Париже была открыта к подписанию Конвенция по химическому оружию. |
The Convention is making a real difference both in mentality and on the ground in real lives. |
Конвенция производит реальные перемены как в менталитете, так и на месте - в реальной жизни. |
The Convention goes beyond the concept of discrimination used in many national and international legal standards and norms. |
Конвенция выходит за рамки концепции дискриминации, используемой во многих национальных и международных правовых стандартах и нормах. |
The Chemical Weapons Convention - a major achievement of this Conference - unearthed a clandestine chemical weapons programme in our neighbourhood. |
Крупное достижение нашей Конференции - Конвенция по химическому оружию вскрыла подпольную химико-оружейную программу у нас по соседству. |
In those cases, the United Nations Sales Convention gave way to the application of domestic law. |
В подобных случаях Конвенция Организации Объединенных Наций о купле - продаже отсылает к внутреннему законодательству. |
However, additional efforts will be required to ensure that the Convention lives up to its humanitarian promise. |
Вместе с тем требуются дополнительные усилия к тому, чтобы Конвенция оправдала свою гуманитарную перспективу. |
The Convention prohibiting the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines is a vital instrument of human security. |
Конвенция, которая запрещает применение, накопление, производство и передачу противопехотных мин, представляет собой существенный инструмент человеческой безопасности. |
New Convention Constituting the Coordination Centre for the Prevention of Natural Disasters in Central America, of 3 September 2003. |
Новая учредительная конвенция Координационного центра по предупреждению стихийных бедствий в Центральной Америке, З сентября 2003 года. |
The Convention and other international agreements to which Poland was a party were regarded as sources of universally binding law. |
Конвенция и другие международные соглашения, участницей которых является Польша, рассматриваются в качестве источников универсально обязательного права. |
The Convention needed to be universally ratified and implemented. |
Конвенция нуждается во всеобщей ратификации и повсеместном осуществлении. |
It should be noted that to date this Convention has only 34 States parties and 3 signatories. |
Следует отметить, что к настоящему времени данная Конвенция насчитывает только 34 государства-участника и 3 сигнатария. |
The National Convention was successfully concluded, with 8,552 prisoners released to mark that historic occasion. |
Успешно завершена Национальная конвенция, и в ознаменование этого исторического события было освобождено 8552 заключенных. |
She wished to know whether the Convention had been used as the basis for any legislation in Luxembourg. |
Она хотела бы знать, бралась ли Конвенция за основу при подготовке какого-либо законодательного акта в Люксембурге. |
The Convention had also been distributed at 11 regional women's conferences held in 2001. |
Конвенция также распространялась в ходе 11 региональных конференций женщин, которые проводились в 2001 году. |