Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
CEDAW as a UN convention on the elimination of all forms of discrimination against women intends to cover critical measures that bring all government sectors on board. КЛДЖ как конвенция ООН, которая направлена на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин, предусматривает реализацию правительством страны необходимых мер в этой области с широким привлечением всех соответствующих ведомств.
Law 302/2004, however, outlines an exception whereby a Romanian national can be extradited if an international convention to which Romania is a party so permits. Однако в Законе 302/2004 предусмотрено исключение, согласно которому гражданин Румынии может быть выдан, если это разрешает международная конвенция, участницей которой является Румыния.
A free-standing mercury convention could facilitate access to GEF resources, but it would not result in any new or additional resources without a concurrent commitment from donor Governments to provide them. Самостоятельная конвенция по ртути могла бы содействовать доступу к ресурсам ФГОС, но она не может обеспечить новые или дополнительные ресурсы без соответствующего обязательства правительств стран-доноров предоставить такие ресурсы.
Such links could lead in the longer term to a framework convention on the atmosphere; В долгосрочной перспективе на основе таких связей может быть разработана рамочная конвенция об атмосфере;
Although the entry of such a convention into force may take a relatively longer time and would be binding only on a smaller number of States, a binding convention would be a more appropriate instrument of development of international law in the given area. Хотя вступление такой конвенции в силу может занять относительно больше времени и она будет обязательной только для небольшого числа государств, имеющая обязательную силу конвенция будет более уместным документом, развивающим международное право в этой конкретной области.
This keystone convention would complement the existing framework of international anti-terrorism instruments and would build on key guiding principles already present in recent anti-terrorist conventions. Эта ключевая конвенция дополнит существующую правовую базу международных антитеррористических договоров и будет опираться на важнейшие руководящие принципы, которые уже закреплены в недавно принятых антитеррористических конвенциях.
She, too, was eager for the convention to enter into force throughout the world; it would be unfortunate if some regions were left out. Она тоже очень хотела бы, чтобы конвенция вступила в силу во всем мире; останется только сожалеть, если некоторые регионы окажутся неохваченными.
Promote and implement relevant regional and international recommendations and agreements that simplify trade and standardize trade, such as the Revised Kyoto convention or UN/CEFACT recommendations on trade facilitation. Ь) Пропагандировать и осуществлять соответствующие региональные и международные рекомендации и соглашения, упрощающие торговлю и ее стандартизацию, такие, как пересмотренная Киотская конвенция или рекомендация СЕФАКТ ООН по упрощению процедур торговли.
Within the Council of the Entente, there is also a convention on assistance and security, in force since 15 February 1996. В рамках Совета государств согласия была принята Конвенция о помощи и безопасности при оказании помощи, которая действует с 15 февраля 1996 года.
A note of caution was expressed that the future convention ought not to conflict with existing international instruments on the protection of intellectual property rights. Было высказано предостережение в отношении того, что будущая конвенция не должна вступать в коллизию с действующими документами о защите прав интеллектуальной собственности.
Such a convention would provide an appropriate response to a threat which is more topical than ever before, and would complement existing legal instruments in this area. Такая конвенция позволит дать надлежащий ответ на как никогда актуальную угрозу; она дополнит существующие в этой области юридические документы.
In concluding his remarks, the Minister underlined the significance of transparent institutions and administration of justice for national development and stated that the future convention would be a major deterrent to corruption. В завершение министр подчеркнул значимость открытых институтов и отправления правосудия для национального развития и указал, что будущая конвенция явится инструментом серьезного сдерживания коррупции.
It was stressed that such a framework convention should contain guiding principles for use by States in the negotiation of their bilateral and regional arrangements. Было подчеркнуто, что такая рамочная конвенция должна содержать руководящие принципы для использования государствами в ходе переговоров по их двусторонним и региональным договоренностям.
The convention incorporated many of the essential principles of the Model Law on Electronic Commerce, including party autonomy and legal recognition of electronic communications. Эта конвенция включает в себя многие важные принципы Типового закона об электронной торговле, в том числе автономию сторон и признание юридической силы электронных сообщений.
Undoubtedly, the convention would make a substantive contribution towards strengthening the international legal framework for the suppression and combating of terrorism. Нет никаких сомнений в том, что эта конвенция станет важным вкладом в укрепление международных правовых рамок борьбы с терроризмом.
In that context, the general convention on international terrorism, once concluded, will be an innovative legal instrument in addressing issues that have yet to be regulated. В этом контексте всеобъемлющая конвенция по борьбе с международным терроризмом, в случае ее заключения, станет новаторским юридическим документом для решения еще не урегулированных вопросов.
The convention should focus on the active promotion of cultural diversity at all levels rather than on protecting culture through trade restrictions. Эта конвенция должна быть посвящена не столько защите культуры посредством торговых ограничений, сколько активному содействию сохранению культурного многообразия на всех уровнях.
If specific obligations did not admit a reservation, the treaty or convention concerned should explicitly forbid reservations in respect of those obligations. Если конкретные обязательства не допускают внесение оговорки, то соответствующий международный договор или соответствующая конвенция должны четко запрещать оговорки в отношении таких обязательств.
The ACS convention establishing the sustainable tourism zone of the Caribbean creates the first such zone in the world by providing quantifiable criteria and a mechanism for certifying specific destinations. Конвенция АКГ о создании зоны устойчивого туризма в Карибском бассейне предусматривает создание первой такой зоны в мире и обеспечивает поддающиеся количественной оценке критерии и механизм сертификации конкретных районов.
The question has sometimes been asked as to why, when we already have 12 international conventions against terrorism, we need a comprehensive convention. Иногда задают вопрос, зачем нам нужна всеобъемлющая конвенция, когда у нас уже есть 12 международных конвенций о борьбе с терроризмом.
This convention provides for measures to be taken to confiscate instruments and products or goods the value of which represents an economic advantage obtained from criminal offences. Конвенция предусматривает меры по конфискации орудий и доходов или имущества, стоимость которых соразмерна экономической выгоде, полученной от уголовных правонарушений.
She has communicated to SAARC Heads of State her concern that the SAARC convention should not conflict with either the above-mentioned trafficking protocol or their existing obligations under international law. В своем сообщении на имя глав государств-членов СААРК она подчеркнула, что конвенция СААРК не должна вступать в коллизию ни с вышеупомянутым протоколом о пресечении торговли людьми, ни с их существующими обязательствами по международному праву.
On ratification or ratification and subsequent enactment into law, a convention becomes binding on South Africa as part of international law. После ратификации или ратификации и последующего принятия в виде закона каждая конвенция приобретает статус международно-правового акта, требующего от Южно-Африканской Республики ее неукоснительного соблюдения.
A radiological weapons convention could be an expression of the fact that the issue of protecting radioactive materials is not a national matter but the joint responsibility of the international community. Конвенция о радиологическом оружии могла бы стать отражением того обстоятельства, что проблема защиты радиоактивных материалов является не национальным делом, а совместной ответственностью международного сообщества.
We believe that this draft convention fits hand in glove with the culture of peace, and we hope that it will be adopted unanimously. Мы считаем, что проект этой конвенции в полной мере соответствует культуре мира, и надеемся, что эта конвенция будет принята единогласно.