| We are pleased that the Convention now provides an almost universal legal framework for ocean affairs. | Мы удовлетворены тем, что Конвенция сейчас создает практически универсальные правовые рамки для морской деятельности. |
| The Convention was the result of a package-deal, the delicate negotiation of which took a decade. | Конвенция стала результатом многосторонних усилий и сложных переговоров, которые продолжались почти 10 лет. |
| He believed that the "Convention Plus" initiative would offer proactive means of addressing the shortcomings of the current asylum systems. | Он выразил уверенность в том, что инициатива "Конвенция плюс" станет опережающей мерой, направленной на исправление недостатков нынешних систем убежища. |
| 1.3.1 Number of "Convention Plus" agreements concluded. | 1.3.1 Число заключенных соглашений "Конвенция плюс". |
| 5.3.3 Agreement reached in the context of Convention Plus on the more strategic use of resettlement. | 5.3.3 Достижение договоренности в контексте инициативы "Конвенция плюс" о более стратегическом использовании переселения. |
| Finally, the Register has even set an example for new regional initiatives, such as the OAS Convention. | Наконец, Регистр даже стал примером в плане новых региональных инициатив, таких, как Конвенция ОАГ. |
| The Chemical Weapons Convention is a crucial element in the legal framework aimed at strengthening international security and ensuring the non-proliferation of weapons of mass destruction. | Конвенция о химическом оружии является важнейшим элементом правовых рамок для укрепления международной безопасности и для консолидации режима нераспространения оружия массового уничтожения. |
| The Ottawa Convention is approaching a crossroads in its implementation. | Оттавская конвенция приближается к ответственному этапу в своем осуществлении. |
| The Ottawa Convention stands as an unprecedented success in the disarmament arena in recent times. | В качестве беспрецедентного успеха в деле разоружения в последнее время выделяется Оттавская конвенция. |
| The Convention has proved to be a flexible instrument particularly capable of meeting the challenges that have arisen since its adoption. | Конвенция, как показала практика, является гибким инструментом, вполне пригодным для решения проблем, которые возникли после ее принятия. |
| The CyberCrime Convention, ETS 185, entered into force on 1 July 2004. | Конвенция об информационной преступности, ETS 185, вступила в силу 1 июля 2004 года. |
| Both the SADC Declaration and Addendum and the Convention had been translated into Swahili. | Как Декларация САДК с указанным Аддендумом, так и Конвенция переведены на язык суахили. |
| That Convention constitutes the basis of our work in favour of our children and adolescents, with a focus on human rights. | Эта Конвенция представляет собой основу для нашей работы ради наших детей и молодежи с упором на права человека. |
| The Convention on the Rights of the Child sets out broad parameters for a better environment for children. | Конвенция о правах ребенка намечает ряд широких задач по улучшению условий жизни детей. |
| Within only a few years, the Convention has been signed and ratified by well over 100 Member States. | Всего за несколько лет Конвенция была подписана и ратифицирована более чем 100 государствами-членами. |
| The Convention thus covers only damage by ship oil contamination and not fire or explosion. | Таким образом, эта Конвенция охватывает только ущерб, вызванный загрязнением от судового топлива, а не пожара или взрыва. |
| The revised Vienna Convention makes the operator's liability absolute. | Измененная Венская конвенция предусматривает, что ответственность оператора является абсолютной. |
| The Convention on the Rights of the Child provides for the protection of children without distinction. | Конвенция о правах ребенка гарантирует защиту детей без каких-либо различий, в том числе и детей-инвалидов. |
| The United States hoped the Convention would soon become an international agreement with legal force. | Соединенные Штаты надеются, что конвенция вступит в силу в самое ближайшее время. |
| This Convention does not apply to mines. | Настоящая Конвенция не применяется к минам. |
| The Convention was a precise legal instrument which focused on the best interests of children, non-discrimination, development and participation. | Конвенция является юридическим документом, непосредственно направленным на защиту интересов детей и на обеспечение недискриминации, развития и участия. |
| It actively supported the "Convention Plus" initiative launched by the High Commissioner with a view to strengthening international protection. | Швейцария активно поддерживает инициативу "Конвенция плюс", выдвинутую Верховным комиссаром в целях укрепления режима международной защиты. |
| His delegation also awaited with interest the results of the "Convention Plus" initiative. | Кроме того, делегация его страны с интересом ожидает результатов осуществления инициативы "Конвенция плюс". |
| The Convention has not yet received the 35 ratifications required for it to enter into force. | В силу Конвенция пока не вступила, поскольку требуемых для этого 35 ратификаций пока нет. |
| Therefore, the Convention needed to remain closely linked, politically and institutionally to the United Nations. | Поэтому Конвенция должна оставаться тесно связанной, политически и институционально, с Организацией Объединенных Наций. |