Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
We are pleased the Protocol does away with the requirement in the Convention that the General Assembly or the Security Council must make a declaration of exceptional risk before the Convention can apply to anything other than a United Nations peacekeeping operation. Мы рады, что в Протоколе учтена содержащаяся в Конвенции и обращенная к Генеральной Ассамблее или Совету Безопасности просьба сделать заявление об исключительном риске, прежде чем Конвенция может применяться к каким-либо другим видам деятельности, кроме как миротворческой операции Организации Объединенных Наций.
The Biological and Toxin Weapons Convention is particularly topical at this time, as the Sixth Review Conference of the Convention will be taking place soon, in November and December. Конвенция по биологическому и токсинному оружию особенно актуальна сейчас, поскольку вскоре, в ноябре - декабре, будет проходить шестая Конференция по рассмотрению действия Конвенции.
The cost of servicing the conference of the Convention should therefore be separate from the regular budget and the Convention should reimburse the United Nations. Поэтому расходы на обслуживание конференций сторон этой Конвенции должны быть отделены от регулярного бюджета, и Конвенция должна возмещать расходы Организации Объединенных Наций.
Convention on Hazardous & Toxic Wastes (Waigani Convention) Конвенцию об опасных и ядовитых отходах (Конвенция Вайгани)
In these circumstances, the Committee hoped that the Government would be able very shortly to amend the relevant articles of said Ordinance in order to ensure that all female workers covered by the Convention receive cash benefits and medical care in conformity with the Convention. В этих обстоятельствах Комитет выразил надежду, что правительство в ближайшее время сможет внести поправки в соответствующие статьи упомянутого Постановления в целях обеспечения того, чтобы все работницы, на которых распространяется Конвенция, получали денежные пособия и медицинскую помощь согласно ее положениям.
The Summit should urge countries to strengthen other relevant MEAs, such as the Convention on Biological Diversity, including its Cartagena Protocol on Biosafety, and the Convention to Combat Desertification. Участникам Встречи на высшем уровне следует призвать страны укрепить другие соответствующие МЭС, такие, как Конвенция о биологическом разнообразии, включая ее Картахенский протокол о биологической безопасности и Конвенцию по борьбе с опустыниванием.
Similarly, he had determined that the Geneva Convention did not apply to the Al-Qaida detainees because Al-Qaida was not a party to the Convention. Подобным образом он установил, что Женевская конвенция не распространяется на задержанных членов "Аль-Каиды", поскольку "Аль-Каида" не является стороной Конвенции.
Entry into force: 20 October 2001, in accordance with article 19 (1) of the Convention. Convention on the Reduction of Statelessness. Вступление в силу: 20 октября 2001 года, в соответствии со статьей 19(1) Конвенции. Конвенция о сокращении безгражданства.
It was set up in 1991 under the auspices of the Convention on Migratory Species of Wild Animals (CMS), also known as "Bonn Convention". Оно было заключено в 1991 году в рамках Конвенции по Сохранению Мигрирующих видов диких животных (CMS), также известной как «Боннская Конвенция».
Unlike the United Nations Model Convention, the OECD Model Convention reflects the positions of the OECD member countries. В отличие от Типовой конвенции Организации Объединенных Наций Типовая конвенция ОЭСР отражает позиции стран - членов ОЭСР.
He also sought clarification of the relationship between the Convention and domestic law and asked whether the Convention could be directly applied in the courts. Он также хотел бы получить разъяснения по поводу взаимосвязи между Конвенцией и внутренним правом, и спрашивает, может ли Конвенция напрямую применяться в судах.
The Swiss Government would nevertheless like to point out that the future Convention must rule out the possibility of formulating reservations other than those expressly provided for in the Convention. Правительство Швейцарии хотело бы также подчеркнуть, что будущая конвенция не должна допускать оговорок, помимо тех, которые прямо в ней предусмотрены.
The number of Contracting States to the Convention on International Civil Aviation (Chicago Convention) establishing ICAO reached 184 when Palau deposited an instrument of adherence on 4 October 1995. Число Договаривающихся государств - участников Конвенции о международной гражданской авиации (Чикагская конвенция), учредившей ИКАО после сдачи на хранение Палау 4 октября 1995 года документа о присоединении, достигло 184.
As the first industrialized country to ratify the chemical weapons Convention, Sweden urges all States to take the necessary steps for ratification so that the Convention can enter into force without delay. Будучи первой промышленно развитой страной, ратифицировавшей Конвенцию по химическому оружию, Швеция обращается ко всем государствам с настоятельным призывом предпринять необходимые шаги для обеспечения ратификации, с тем чтобы Конвенция могла безотлагательно вступить в силу.
Another important aspect of article 2 in this Convention is that the law of international armed conflict applies, rather than the Convention, if any personnel are engaged as combatants. Еще одним важным аспектом статьи 2 этой Конвенции является то, что в случае, если любой персонал задействован в качестве комбатантов, применим закон о международных вооруженных конфликтах, а не Конвенция.
The Convention will also facilitate "syndications", which could, with the help of the Convention, more easily combine both types of instruments. Конвенция будет содействовать также процессу "синдикации", в рамках которого можно с помощью Конвенции с большей легкостью сочетать использование обоих видов этих документов.
Customs authorities should simplify their requirements for Export, transit and import procedures in line with the International Convention on the Simplification and Harmonisation of customs procedures (Kyoto Convention of the Customs Co-operation Council). Таможенным органам следует упрощать правила, регламентирующие процедуры экспорта, транзита и импорта, в соответствии с Международной конвенцией по упрощению и согласованию таможенных процедур (Киотская конвенция Совета таможенного сотрудничества).
The Assembly did so by adopting the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations on 13 February 1946 (hereafter the "General Convention"). Ассамблея воспользовалась этим правом, приняв Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций от 13 февраля 1946 года (именуемую в дальнейшем "Общая конвенция").
In particular, the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms does not expressly provide for the rights to equality in article 2 of the Convention. В частности, Европейская конвенция о правах человека прямо не предусматривает права, связанные с равенством и предусмотренные в статье 2 Конвенции.
Mr. BRUUN (Denmark) said that, even though the Convention had not been incorporated into Danish national legislation as such, existing laws more than adequately covered every aspect of the Convention and it could be invoked before the courts. Г-н БРУУН (Дания) говорит, что, хотя Конвенция как таковая и не инкорпорирована в национальное законодательство Дании, существующие законы более чем достаточно покрывают все аспекты Конвенции, и на нее можно ссылаться в судах.
It is our hope that this will be encouraged and facilitated under article 6 of the Ottawa Convention, on international cooperation and assistance for mine clearance, once the Convention enters into force. Мы надеемся, что она будет поощряться и облегчаться в соответствии со статьей 6 Оттавской конвенции по международному сотрудничеству и оказанию помощи в разминировании, как только эта Конвенция вступит в силу.
He also noted that the Convention took precedence of national laws and regulations, and asked for information on any cases in which the Convention had been directly invoked before the courts. Кроме того, он отмечает, что Конвенция обладает верховенством над национальными законами и нормативными актами, и просит представить информацию о всех случаях, когда на положения Конвенции делались непосредственно ссылки в судах.
The 1988 Convention envisages wide-ranging cooperation between States in applying the legal measures enumerated in the Convention to apprehend drug traffickers, to secure their conviction and punishment and to trace, freeze and confiscate illicit proceeds. Конвенция 1988 года предусматривает широкое сотрудничество между государствами в области применения перечисленных в Конвенции юридических мер, направленных на задержание торговцев наркотиками, обеспечение их привлечения к судебной ответственности и выявление, замораживание и конфискацию незаконных доходов.
For example, the Paris Convention requires that Parties, in adopting programmes and measures to combat land-based sources of marine pollution, must "take into account the latest technical developments" (Paris Convention, article 4.3). Например, в Парижской конвенции содержится требование о том, что Стороны, проводя программы и принимая меры в целях борьбы с наземными источниками загрязнения моря, должны "принимать во внимание последние технические достижения" (Парижская Конвенция, статья 4.3).
However, between now and the Convention's first Review Conference in 2004 additional efforts will be required to ensure that the Convention lives up to its humanitarian promise. Вместе с тем с настоящего времени и до первой обзорной Конференции по Конвенции в 2004 году потребуются дополнительные усилия с целью обеспечить, чтобы Конвенция отвечала своей гуманитарной перспективе.