The TIR Convention is a Customs convention which can not exist independently of other international agreements and national regulations in that field. |
Конвенция МДП - таможенная Конвенция, которая не может существовать изолированно от остальных международных соглашений и национальных норм, действующих в этой области. |
The Inter-American Convention to Facilitate Disaster Assistance, adopted in 1991, is the only regional convention for the entire Americas directly relating to disasters. |
Принятая в 1991 году Межамериканская конвенция об облегчении оказания помощи в случае бедствий является единственной региональной конвенцией для Южной и Северной Америки, которая непосредственно касается бедствий. |
Just as the New York Convention has been successful in part due to its relative brevity and simplicity, an analogous convention on conciliation should also avoid unnecessary complexity. |
Нью-Йоркская конвенция была успешной отчасти благодаря своей относительной лаконичности и простоте, и в аналогичной конвенции по согласительной процедуре также следует избегать излишней сложности. |
In response, it was said that the Vienna Convention did not provide any impediment to drafting a convention that expressed distinct legal outcomes. |
В ответ было заявлено, что Венская конвенция не предусматривает какого-либо положения, препятствующего разработке конвенции, в которой указаны четкие правовые последствия. |
The Convention that we have just adopted fills an important gap in international law, which had not envisaged a specific convention to combat enforced disappearance. |
Только что принятая нами Конвенция заполняет серьезный пробел в международном праве, в котором до этого не было предусмотрено конкретного документа для борьбы с насильственными исчезновениями. |
The Convention comprises a framework convention and five protocols, which ban or restrict the use of various types of weapons that are considered to cause excessive suffering or to be indiscriminate. |
Конвенция включает рамочную конвенцию и пять протоколов, запрещающих или ограничивающих применение различных типов оружия, которые считаются наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие. |
The parties are also bound by the Genocide Convention under State succession in so far as that convention has been ratified by the former Federal Republic of Yugoslavia. |
Стороны также связаны Конвенцией по геноциду в силу правопреемства государств, поскольку эта Конвенция была ратифицирована бывшей Федеративной Республикой Югославией. |
It was also noted that the 1994 Convention was a law enforcement convention and accordingly it was essential to identify clearly to whom it applied. |
Отмечалось также, что Конвенция 1994 года является правоприменительной конвенцией, поэтому существенно важно четко определить, к кому она применима. |
The Convention is a global convention and, as such, sets a global standard. |
Конвенция является документом глобального характера и, в таком качестве, устанавливает глобальный стандарт. |
"This Convention does not apply to the assignment of receivables taken as security in financing mobile equipment to the extent that these assignments are governed by an international convention. |
Настоящая Конвенция не применяется к уступке дебиторской задолженности, принимаемой в качестве обеспечения при финансировании мобильного оборудования, в той мере, в какой эта уступка регулируется какой-либо международной конвенцией. |
Hans Engen concluded in his report that a supplementary convention on slavery was necessary to cover "slavery-like practices not included in the Slavery Convention 1926". |
В своем докладе Ханс Энген отметил, что Дополнительная конвенция об упразднении рабства была необходима для того, чтобы охватить "сходную с рабством практику, не охваченную Конвенцией о рабстве 1926 года". |
The most recently adopted international convention aimed at reducing releases from human-induced sources and minimizing or ultimately eliminating the use and production of certain chemicals is the Stockholm Convention. |
Последней из международных конвенций, направленных на сокращение выбросов из антропогенных источников и минимизацию или окончательное прекращение использования и производства некоторых химических веществ, является Стокгольмская конвенция. |
However, the Rome Convention contains a similar provision and this might raise some doubt as to which convention prevails in the case of conflict. |
Однако Римская конвенция содержит аналогичное положение, что вызывает сомнения в том, какая из этих конвенций имеет преимущественную силу в случае коллизии. |
The UN Convention on the Law of the Non Navigational Uses of International Watercourses is a global convention providing a framework for cooperation on shared water resources. |
Конвенция ООН о праве несудоходных видов использования международных водотоков является глобальной конвенцией, дающей основу для сотрудничества по распределяемым водным ресурсам. |
Reference was also made to conventions such as the Cape Town Convention on International Interests in Mobile Equipment, since in some countries a later domestic law could supersede a convention. |
Была также сделана ссылка на такие конвенции, как Кейптаунская конвенция о международных гарантиях в отношении подвижного оборудовании, поскольку в некоторых странах принятые впоследствии положения внутреннего законодательства могут заменять какую-либо конвенцию. |
In the international context, the most relevant convention regarding the detention of minors is the Convention on the Rights of the Child. |
В международном плане важнейшей конвенцией, регулирующей задержание несовершеннолетних, является Конвенция о правах ребенка. |
Article 2 of Geneva Convention IV provides that the convention shall apply: |
Статья 2 четвертой Женевской конвенции предусматривает, что Конвенция будет применяться: |
Both ILO and the parties to the Basel Convention have emphasized the importance of ensuring that the new convention is developed in conformity with existing legal instruments. |
Как МОТ, так и стороны Базельской конвенции подчеркивали важность обеспечения того, чтобы новая конвенция была составлена сообразно с уже имеющимися правовыми актами. |
This is in line with the understanding expressed at the fifty-fifth session of the Working Group that a convention would make the rules on transparency applicable only to investment treaties between Parties also Party to the convention on transparency. |
Это соответствует выраженному на пятьдесят пятой сессии Рабочей группы пониманию, согласно которому такая конвенция позволит применять правила о прозрачности только к тем международным инвестиционным договорам, участники которых являются также участниками этой конвенции о прозрачности. |
It was said that in principle such a provision, permitting Contracting Parties to make a unilateral offer to investors from non-Contracting Parties, served a useful purpose in a convention such as the transparency convention. |
Было отмечено, что в принципе такое положение, позволяющее Договаривающимся сторонам направлять одностороннее предложение инвесторам из государств, не являющихся Договаривающимися сторонами, является полезным в такой конвенции, как конвенция о прозрачности. |
While the thirteenth convention on international terrorism has been drafted within the United Nations system, we lack a fourteenth, the most difficult of all - a comprehensive convention that will finally provide a definition of terrorism. |
Хотя тринадцатая конвенция по международному терроризму была подготовлена в рамках системы Организации Объединенных Наций, нам нужна четырнадцатая и самая трудная - всеобъемлющая конвенция, в которой будет, наконец, дано определение терроризма. |
In some cases the States go much further, as when Morocco commits to ratification of the new instruments currently being elaborated, such as the international convention for the protection of all persons from enforced disappearance and the future convention on the rights of persons with disabilities. |
Иногда государства идут гораздо дальше, как, например, Марокко, которое обязалось ратифицировать новые договоры, находящиеся в стадии разработки, такие, как Международная конвенция о защите всех лиц от насильственных исчезновений и будущая Конвенция о правах инвалидов. |
The usefulness of the draft paragraph was moreover justified by the fact that even where an international convention governed a particular contract, such a convention might not provide rules on contract formation. |
Кроме того, о полезности этого проекта пункта свидетельствует тот факт, что даже в случае, если тот или иной конкретный договор регулируется международной конвенцией, такая конвенция может и не содержать правил относительно заключения договоров. |
Where all the parties to a convention, whatever its nature, are belligerents, the matter falls to be decided in much the same way as if the convention were a bilateral one. |
«В тех случаях, когда все стороны той или иной конвенции, какой бы характер она ни носила, являются воюющими сторонами, вопрос решается в основном таким же образом, как если бы эта конвенция являлась двусторонней. |
Such a situation was said to be highly undesirable, as it would create considerable uncertainty in the application of the convention and deprive private parties of the ability to easily ascertain beforehand to which matters the convention applied in respect of which States. |
Утверждалось, что такая ситуация крайне нежелательна, поскольку это создаст значительную неопределенность в применении конвенции и лишит частные стороны способности четко определять заранее, какие вопросы регулирует конвенция в отношении каких государств. |