| Canada should ponder the status of provincial legislation when it contravened an international convention. | Канаде следует тщательно продумать статус провинциального законодательства, когда оно вступает в противоречие с той или иной международной конвенцией. |
| Thus "CC:" indicates a climate convention related activity. | Например, "СС:" означает "деятельность, связанная с Конвенцией об изменении климата". |
| Specific watercourse agreements which could be concluded in the future should override the general convention. | Соглашения о конкретных водотоках, которые могут быть заключены в будущем, должны иметь преимущественную силу перед общей конвенцией. |
| We will continue to work to complete the comprehensive convention on terrorism. | Мы будем прилагать дальнейшие усилия, направленные на завершение работы над всеобъемлющей конвенцией по борьбе с терроризмом. |
| The ECHR is the only general human rights convention which Denmark has incorporated. | ЕКПЧ является единственной общей конвенцией в области прав человека, которую Дания полностью включила в свое законодательство. |
| The CISG proved to be the most successful international private law convention worldwide. | Как показала практика, КМКПТ является самой успешной конвенцией в области международного частного права во всем мире. |
| Norway will also consider acceding to the protocol regarding complaints procedures under this convention. | Норвегия также рассмотрит вопрос о присоединении к протоколу, касающемуся процедур представления жалоб в соответствии с этой Конвенцией. |
| Such arrangements shall include dedicated funding to enable compliance with some legal obligations of the convention, and][. | Эти процедуры включают в себя выделение целевого финансирования для содействия соблюдению некоторых юридических обязательств, предусмотренных Конвенцией, и] [. |
| UNEP will also assist countries to meet their national climate change adaptation planning and reporting obligations under the climate convention. | ЮНЕП будет также оказывать странам поддержку при выполнении ими принятых в соответствии с Конвенцией по климату обязательств по планированию и отчетности в области национальной адаптации к изменению климата. |
| Nuclear weapons are the only weapons of mass destruction not yet prohibited by an international convention. | Ядерное оружие является единственным видом оружия массового уничтожения, еще не запрещенным какой-либо международной конвенцией. |
| The Working Group considered three general issues arising in relation to the transparency convention. | Рабочая группа рассмотрела три общих вопроса, возникающих в связи с конвенцией о прозрачности. |
| The Ministry of Health and Social Development which also houses the Gender Secretariat, is the lead ministry with responsibility for reporting on the convention. | Министерство здравоохранения и социального развития, в состав которого также входит Секретариат по гендерным вопросам, является ведущим министерством, ответственным за подготовку докладов в соответствии с Конвенцией. |
| The first point is the relationship between an FMCT and a nuclear-weapons convention (NWC). | Первым аспектом является соотношение между ДЗПРМ и конвенцией по ядерному оружию (КЯО). |
| The Government has adopted affirmative measures in implementing the obligations under this convention. | Правительство принимает позитивные меры при выполнении предусмотренных этой Конвенцией обязательств. |
| His delegation noted with appreciation that the Commission also intended to establish a relationship between that convention and the International Criminal Court. | Его делегация с удовлетворением отмечает, что Комиссия также намерена установить взаимосвязь между этой конвенцией и Международным уголовным судом. |
| The minimum age for employment was in accordance with the relevant ILO convention. | Минимальный возраст для трудоустройства установлен на уровне, предусмотренном соответствующей конвенцией МОТ. |
| The Treaty must logically and ultimately be superseded by a convention on the elimination and prohibition of nuclear weapons. | По логике вещей Договор должен быть в конечном счете заменен конвенцией о ликвидации и запрещении ядерного оружия. |
| The Hague convention created a new international offence, the offence unlawful seizure of aircraft alias Hijacking. | В соответствии с Гаагской конвенцией незаконный захват воздушных судов был признан новым видом международно-противоправных деяний. |
| For seagoing vessels, AIS became a carriage requirement in July 2002, according to the SOLAS convention. | Для морских судов АИС стала обязательным предметом оборудования в июле 2002 года в соответствии с Конвенцией СОЛАС. |
| A consensus on a definition of terrorism is essential for the finalization of the international convention on terrorism. | Консенсус в отношении определения терроризма является главным условием завершения работы над международной конвенцией о терроризме. |
| As recommended in the study on disability, several NIs participate in working groups or other initiatives relating to the proposed new convention. | В соответствии с рекомендацией, сформулированной в исследовании по проблеме инвалидности, ряд национальных учреждений участвует в деятельности рабочих групп или в других инициативах, связанных с предлагаемой новой конвенцией. |
| This new type of relationship between a convention and GEF is intended to be formalized under a memorandum of understanding in 2005. | Такой новый тип отношений между той или иной конвенцией и ГЭФ планируется в 2005 году официально закрепить в меморандуме о договоренности. |
| Moreover, it was important that such arrangements or agreements should be compatible with such a convention. | Более того, важно, чтобы подобные договоренности или соглашения были совместимыми с такой конвенцией. |
| It was nevertheless necessary to clarify the relationship between the comprehensive convention and the sectoral conventions, and to adopt a universal legal definition of terrorism. | При этом необходимо внести ясность в отношения между всеобъемлющей конвенцией и секторальными конвенциями и принять всеобщее юридическое определение терроризма. |
| In theory all rights contained in the convention are equally applicable to rural as well as urban women. | Теоретически все права, предусмотренные Конвенцией, в равной мере применимы как к сельским, так и городским женщинам. |