| Such a convention would link the 12 existing conventions on terrorism together in a common framework. | Такая конвенция объединила бы в общие рамки 12 уже существующих конвенций по борьбе с терроризмом. |
| The comprehensive convention will promote joint international action to eliminate this scourge. | Всеобъемлющая конвенция будет способствовать совместным международным действиям по искоренению этого зла. |
| The capstone on this structure of conventions against terrorism is the comprehensive convention now under negotiation. | Краеугольным камнем этой структуры конвенций о борьбе с терроризмом является обсуждаемая сейчас всеобъемлющая конвенция. |
| Extradition convention signed on 14 April 1879 | Конвенция о выдаче, подписанная 14 апреля 1879 года |
| The convention will be ratified in the nearest future. | В ближайшее время эта конвенция будет ратифицирована. |
| We believe that such a convention should be truly comprehensive, covering all aspects of terrorism, as well as breaking new ground. | Мы считаем, что такая конвенция должна быть действительно всеобъемлющей, охватывать все аспекты терроризма, а также новые инициативы. |
| Any future convention dealing with transport of goods will also need to accommodate electronic commerce. | Любая будущая конвенция, касающаяся перевозки товаров, также будет нуждаться в адаптации к реалиям электронной торговли. |
| The convention could also promote the use of a regular assessment of objective indicators of vulnerability to misconduct, including corrupt practices. | Конвенция может также способствовать практике регулярной оценки объективных показателей уязвимости перед противоправным поведением, в том числе коррупционной практикой. |
| A similar convention was being finalized with the Social Security Administration of the United States of America. | Аналогичная конвенция была заключена с Управлением по вопросам социального обеспечения Соединенных Штатов Америки. |
| Article 132 of the Algerian Constitution establishes the principle that any international convention ratified by Algeria takes precedence over domestic law. | В статье 132 алжирской Конституции оговаривается принцип, согласно которому любая международная конвенция, ратифицированная Алжиром, имеет преимущественную силу перед внутренним законодательством. |
| Also on the positive side was the Sami convention that Norway had concluded with other Scandinavian countries. | Позитивным явлением является также Конвенция народности сами, которую Норвегия заключила с другими скандинавскими странами. |
| This treaty is commonly regarded as the cornerstone international space law convention. | Этот Договор обычно рассматривается как краеугольная международная конвенция по космическому праву. |
| In addition, any convention to be developed on fissile materials should be universally applicable and effectively verifiable with compliance mechanisms. | Вдобавок всякая конвенция, подлежащая разработке по расщепляющимся материалам, должна быть универсально применимой и эффективно проверяемой за счет механизмов соблюдения. |
| He welcomed the recently adopted Global Counter-Terrorism Strategy and hoped that a related convention would soon be a reality. | Оратор приветствует принятую недавно Глобальную стратегию борьбы с терроризмом и надеется, что соответствующая конвенция скоро будет претворена в жизнь. |
| A convention at that time could be ratified either by law or by Presidential Decree. | В то время конвенция могла быть ратифицирована либо путем принятия закона, либо путем издания президентского декрета. |
| The new convention would offer significant opportunities for all countries to pursue and attain sustainable development and realize their full potential. | Новая конвенция предоставит всем странам значительные возможности в обеспечении достижения устойчивого развития и полной реализации своего потенциала. |
| Convinced of the contribution that a convention can make in this regard, | будучи убеждена в том, что конвенция может внести свой вклад в этой связи, |
| Such a convention would have an important function in helping States reach a common understanding. | Такая конвенция могла бы сыграть важную роль и помочь государствам придти к общему пониманию. |
| This convention represents a comprehensive framework with a clear definition of terrorism. | Эта конвенция представляет собой всеобъемлющие рамки, в которых дается четкое определение терроризма. |
| It was deemed important to ensure that the new convention would build on the achievements of those instruments and not set lower standards. | В частности, было сочтено важным обеспечить, чтобы новая конвенция строилась на достижениях этих документов и чтобы установленные стандарты при этом не занижались. |
| There was also general agreement that the new convention should be concluded in 2003. | Было также высказано общее мнение о том, что новая конвенция должна быть заключена в 2003 году. |
| It is particularly important that the convention also cover transactions in services. | Особенно важно, чтобы конвенция охватывала также сделки в области услуг. |
| The convention would not only codify existing norms, but also make a significant contribution to the progressive development of international law. | Такая конвенция стала бы не только кодификацией существующих норм, но и могла бы внести значительный вклад в прогрессивное развитие международного права. |
| 2000-2001: not applicable Estimate 2002-2003: 1 convention | Оценочный показатель на 2002 - 2003 годы: 1 конвенция |
| This convention has been reviewed to make it relevant to the current environmental challenges in Africa. | Эта конвенция пересматривается для приведения ее в соответствие с нынешними задачами стран Африки в области охраны окружающей среды. |