Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
Both the European Convention and the UNESCO Declaration make an exception for freedom of research where human welfare or human rights would suffer. При этом и Европейская конвенция и Декларация ЮНЕСКО ограничивают свободу научных исследований в тех случаях, когда могут пострадать благополучие или права человека.
He noted with satisfaction that the Convention had legal force and in the event of contradiction enjoyed precedence over domestic legislation. Он с удовлетворением отмечает, что Конвенция приобрела законную силу и в случае коллизии пользуется приоритетом перед внутренним законодательством.
The Convention facilitates multilateral cooperation among Parties to prevent industrial accidents. Конвенция облегчает многостороннее сотрудничество Сторон в деле предотвращения промышленных аварий.
Convention on Biological and Toxin Weapons. Конвенция о биологическом оружии и токсинах.
Because of these characteristics, this Convention has an undoubtedly universal nature. С учетом этих особенностей данная Конвенция, несомненно, носит универсальный характер.
The Convention stipulates harmonization of legal, administrative and procedural measures among member States to enable greater cooperation on criminal matters. Эта конвенция предусматривает согласование законодательства, административных положений и процессуальных норм государств-членов в целях создания условий для более активного сотрудничества по уголовным вопросам.
Convention concerning free legal aid between Brazil and Belgium. Конвенция о безвозмездной юридической помощи между Бразилией и Бельгией.
On depositing its Instrument of Accession, New Zealand indicated that the Convention would also apply to the Cook Islands. При сдаче документа о своем присоединении на хранение Новая Зеландия указала на то, что Конвенция будет применяться также к Островам Кука.
On ratification, New Zealand declared the Convention applicable to the Cook Islands. При ратификации Новая Зеландия заявила о том, что Конвенция применима к Островам Кука.
The Warsaw Convention on air transport and the Hague Protocol of 1955 contain somewhat similar provisions. Варшавская конвенция 1929 года о воздушных перевозках и Гаагский протокол 1955 года содержат аналогичные положения.
The purpose of the Convention is to promote cooperation to prevent, investigate and combat organized crime more effectively. Конвенция направлена на укрепление сотрудничества в деле предупреждения, расследования и эффективной борьбы с транснациональной организованной преступностью.
In the event of accession, the Convention will have the force of law and its provisions will become mandatory. В случае присоединения Конвенция будет иметь силу закона, а ее положения станут обязательными.
The Convention is the legal framework within which all activities related to the oceans must be considered. Конвенция обеспечивает правовые рамки, в которых должна рассматриваться вся деятельность, относящаяся к вопросам океана.
Thus, the Kyoto Convention is open to the participation of the Community, but the latter does not have voting rights. Так, например, Киотская конвенция открыта для участия Сообщества, однако оно не имеет права голоса.
The Convention also paves the way for concerted preventive action between law enforcement and financial authorities around the world. Эта Конвенция также закладывает основу для совместной превентивной деятельности правоохранительных и финансовых органов во всем мире.
The Convention shall enter into force on 14 December 2002 for the Republic of Latvia. В Латвийской Республике эта Конвенция должна вступить в силу 14 декабря 2002 года.
The Convention and its Protocols constitute an essential instrument for the international community for controlling conventional weapons that are deemed to be particularly inhumane. Конвенция и протоколы к ней являются важным инструментом, позволяющим международному сообществу контролировать обычные виды вооружения, которые считаются особенно негуманными.
The landmines Convention, however, is far from being a conclusive and comprehensive response to this tragedy. Однако Конвенция о наземных минах никоим образом не обеспечивает исчерпывающий и всеобъемлющий ответ на эту трагедию.
Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters (1992); the text is under consideration by the Executive Branch. Межамериканская конвенция о взаимной помощи в области уголовного правосудия (1992 года) - документ находится на рассмотрении правительства.
There was no point in having a Convention if the Committee was always supposed to condone the action of States. Сама Конвенция не имеет никакого смысла, если ожидается, что Комитет всегда будет попустительствовать действиям государств.
Secondly, the Convention should exclude assignments of receivables arising from payment or clearance and settlement systems. Во-вторых, конвенция должна исключать уступки дебиторской задолженности, возникающей из платежных или клиринговых систем и систем расчетов.
The revised Convention will promote trade facilitation through the legal provisions within the general annex and the specific annexes and chapters. Пересмотренная Конвенция будет обеспечивать поощрение торговли на основе правовых положений в рамках общего приложения и конкретных приложений и глав.
The Convention was one of the 25 core treaties to which States were invited to pay special attention. Конвенция была одним из 25 ключевых договоров, на которые государствам было предложено обратить особое внимание.
If such declaration exists, the Convention would not apply. Если такое заявление сделано, то Конвенция применяться не будет.
The Court held that, pursuant to article 4 CISG, the Convention is not concerned with issues of representation. Суд постановил, что согласно статье 4 КМКПТ Конвенция не касается вопросов представительства.