Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
A "cut-off" convention will cover fissile material, that is, the very core of nuclear weapons. Конвенция о ЗПРМ будет касаться расщепляющихся материалов, т.е. самой сердцевины ядерного боеприпаса.
A model law or a framework convention would not carry the same weight. Типовой закон или рамочная конвенция такого же веса иметь не будут.
His delegation believed that a convention on international State responsibility for wrongful acts should include dispute settlement provisions. Относительно урегулирования споров его делегация считает, что конвенция о международной ответственности государств за противоправные деяния должна включать соответствующие положения.
Canadian practitioners had expressed interest in uniform international rules in that area, and the future convention would be a significant boon to many States. Специалисты, ведущие в Канаде практическую работу, выразили интерес к принятию единообразных международных правил в этой области, а будущая конвенция даст значительные преимущества многим государствам.
Officials at the Ministry of Foreign Affairs and the Office of the Attorney General are reviewing the convention for ratification and implementation. В настоящее время Конвенция находится на рассмотрении в министерстве внутренних дел и Управлении Генерального атторнея на предмет ее ратификации и осуществления.
The function of the framework convention, therefore, would be to provide that guidance. Рамочная конвенция, таким образом, предоставит надлежащие ориентиры для решения этого вопроса.
A universal comprehensive convention would help to close the gaps within the current international space law system without undermining the existing treaties. Универсальная всеобъемлющая конвенция поможет закрыть бреши в существующей системе международного космического права, не подрывая систему действующих договоров.
And the same should be made possible for COTIF-CIM 1999: this convention should also extend its scope to supplementary international road carriage. Аналогичную возможность следует предусмотреть для КМЖП-ММК 1999 года: эта конвенция также должна расширить свою сферу применения с целью включения в нее дополнительных международных дорожных перевозок.
The parties are not allowed to state that more than one convention, wholly or partly, applies. Сторонам не разрешается заявлять, что действуют в полном объеме или частично более чем одна конвенция.
The convention would be a tool to promote creativity and dynamic interaction among diverse cultural expressions. Эта конвенция станет средством поощрения творчества и динамического взаимодействия между различными проявлениями культуры.
The consolidated maritime labour convention will not apply to fishing vessels and fishers. Сводная конвенция о нормах труда на море не будет применяться к рыболовным судам и рыбакам.
It was underlined that the convention should contain preventive measures as well as provisions on broad international cooperation and mutual assistance. Было подчеркнуто, что конвенция должна предусматривать меры по предупреждению коррупции, а также содержать положения о широком международном сотрудничестве и взаимной помощи.
Some delegations stressed that the nuclear terrorism convention was essentially completed and that the only outstanding issue remained the scope of its coverage. Некоторые делегации подчеркнули, что конвенция о ядерном терроризме по существу готова и что единственным нерешенным вопросом остается сфера ее применения.
Because of its general character, some delegations preferred that the comprehensive convention should take precedence over other international instruments in that field. С учетом ее общего характера некоторые делегации высказались за то, чтобы всеобъемлющая конвенция пользовалась приоритетом по сравнению с другими международными документами в этой области.
A convention was viewed as a complement and not as a mutually exclusive alternative to current international instruments and the rights of persons with disabilities. Конвенция рассматривалась как дополнение, а не как исключающая другие варианты альтернатива нынешним международным документам по правам человека инвалидов.
The representatives added that a convention would now be considered to be a complement to the Standard Rules and not an alternative instrument. Представители добавили, что конвенция теперь будет рассматриваться как дополнение к Стандартным правилам, а не альтернативный документ.
Several delegations emphasized that this convention was primarily intended to assist law enforcement authorities in combating terrorism and was not an arms control instrument. Несколько делегаций подчеркнули, что эта конвенция предназначена главным образом для оказания содействия правоохранительным органам в борьбе с терроризмом и не является документом по контролю над вооружениями.
The best means of ensuring the application of a unified system would come by way of an international convention. Оптимальным средством обеспечения применения единообразной системы является международная конвенция.
Similarly, an all-inclusive convention would properly allow States to formulate appropriate domestic legislation on human cloning. Равным образом, конвенция, охватывающая все формы клонирования, обеспечит государствам надлежащие условия для разработки соответствующего внутреннего законодательства в области клонирования человека.
The United Kingdom remains of the view that the most valuable additional legal instrument would be a United Nations comprehensive convention on terrorism. Соединенное Королевство по-прежнему считает, что самым полезным из новых правовых документов была бы всеобъемлющая конвенция Организации Объединенных Наций по терроризму.
We have a convention on transparency in strategic arms. У нас есть конвенция о транспарентности в области стратегических вооружений.
If the preceding or subsequent carriage is an international carriage, it may be that more than one convention declares itself applicable. Если предшествующая или последующая перевозка является международной по своему характеру, то может возникнуть ситуация, когда применимыми окажутся более чем одна конвенция.
We believe the convention should come into force upon the ratification of the first three (3) States. Мы считаем, что конвенция должна вступить в силу после ее ратификации первыми тремя (З) государствами.
Commercial operators would be uncertain about whether the convention applied to a given country or instrument. Коммер-ческие операторы не будут уверены в том, применя-ется ли конвенция к какой-либо конкретной стране или какому-либо конкретному документу.
The Commission should decide how many instruments of ratification would be required for the convention to enter into force. Комиссии надлежит решить, сколько ратификационных грамот потребуется, что-бы конвенция вступила в силу.