International Convention concerning the Use of Broadcasting in the Cause of Peace. |
Международная конвенция об использовании радиовещания в интересах мира. |
Convention for the Settlement of Certain Conflicts of Laws in connection with Cheques. |
Конвенция, имеющая целью разрешение некоторых коллизий законов о чеках. |
Multilateral Convention for the Avoidance of Double Taxation of Copyright Royalties. |
Многосторонняя конвенция об избежании двойного налогообложения выплат авторского вознаграждения. |
The Convention has demonstrable impact on States' behaviour. |
Конвенция оказывает явный эффект на поведение государств. |
The Ottawa Convention on Anti-Personnel Mines has no doubt created such a norm. |
Такую норму, бесспорно, создала Оттавская конвенция по противопехотным минам. |
In the history of multilateral disarmament and non-proliferation, the Chemical Weapons Convention is a major achievement. |
Крупным достижением в истории многостороннего разоружения и нераспространения является Конвенция по химическому оружию. |
The Ottawa Convention is about to enter an important new phase in its life. |
Оттавская конвенция вот-вот вступит в новый этап своего существования. |
In this light, the Convention takes precedence over domestic law. |
Таким образом, Конвенция имеет приоритет перед внутренними законами. |
The Convention had been published in the official gazette on 18 January 2001. |
Конвенция была 18 января 2001 года опубликована в официальном вестнике. |
The Convention and the State party's initial report had been posted on government web sites. |
Конвенция и первоначальный доклад государства-участника размещены на правительственных веб-сайтах. |
Since then, the National Convention has successfully laid down the fundamental principles to be enshrined in a new constitution. |
С тех пор Национальная конвенция успешно разработала фундаментальные принципы, которые будут закреплены в новой конституции. |
The Convention itself had been written into the country's laws. |
Сама Конвенция включена во внутригосударственное законодательство страны. |
To date, the Convention had been invoked specifically before the Federal Tribunal in only one instance. |
К настоящему времени в Федеральном трибунале Конвенция конкретно упоминалась лишь один раз. |
For the last thirty-two years, the Convention has been implemented in the country. |
Конвенция выполняется в стране в течение последних 32 лет. |
Spontaneous assistance and notification for arrival of such materials are both provided for in the Convention. |
Эта конвенция предусматривает добровольную помощь и уведомления о прибытии таких материалов. |
The 1968 Convention obliges Contracting Parties to recognize IDPs on the same footing as DDPs. |
Конвенция 1968 г. обязывает договаривающиеся стороны признавать МВУ наравне с НВУ. |
It was pointed out that the Convention does not contain a definition of the term "International Organization". |
Было отмечено, что Конвенция не содержит определения термина "международная организация". |
The TIR Convention does not merely establish obligations binding the Contracting States. |
Конвенция МДП не ограничивается установлением обязательств, объединяющих Договаривающиеся государства. |
The Stockholm Convention does not directly define what wastes are POPs wastes. |
Стокгольмская конвенция не содержит прямого определения отходов, содержащих СОЗ. |
The Convention is a part of the domestic legislation (in accordance with art. 5, para. 4 of the Constitution). |
Эта конвенция составляет часть внутреннего законодательства в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Конституции. |
From an international legal standpoint, the Aarhus Convention is also of special importance to Kazakhstan. |
В международно-правовом аспекте Орхусская Конвенция также имеет особо значение для Казахстана. |
This Convention is of enormous significance for the country. |
Данная Конвенция имеет огромное значение для страны. |
And the Convention provides a forum that it is open to all States. |
И Конвенция обеспечивает форум, который открыт для всех государств. |
To date, this Convention has proved to be extraordinary. |
Эта Конвенция до сих пор носит феноменальный характер. |
The Convention is now being successfully implemented, but large stockpiles of chemical weapons are still undestroyed. |
Сейчас Конвенция успешно осуществляется, но еще остаются неуничтоженными крупные запасы химического оружия. |