| International Convention concerning the Use of Broadcasting in the Cause of Peace. | Международная конвенция об использовании радиовещания в интересах мира. |
| Convention for the Settlement of Certain Conflicts of Laws in connection with Cheques. | Конвенция, имеющая целью разрешение некоторых коллизий законов о чеках. |
| Multilateral Convention for the Avoidance of Double Taxation of Copyright Royalties. | Многосторонняя конвенция об избежании двойного налогообложения выплат авторского вознаграждения. |
| The Convention has demonstrable impact on States' behaviour. | Конвенция оказывает явный эффект на поведение государств. |
| The Ottawa Convention on Anti-Personnel Mines has no doubt created such a norm. | Такую норму, бесспорно, создала Оттавская конвенция по противопехотным минам. |
| In the history of multilateral disarmament and non-proliferation, the Chemical Weapons Convention is a major achievement. | Крупным достижением в истории многостороннего разоружения и нераспространения является Конвенция по химическому оружию. |
| The Ottawa Convention is about to enter an important new phase in its life. | Оттавская конвенция вот-вот вступит в новый этап своего существования. |
| In this light, the Convention takes precedence over domestic law. | Таким образом, Конвенция имеет приоритет перед внутренними законами. |
| The Convention had been published in the official gazette on 18 January 2001. | Конвенция была 18 января 2001 года опубликована в официальном вестнике. |
| The Convention and the State party's initial report had been posted on government web sites. | Конвенция и первоначальный доклад государства-участника размещены на правительственных веб-сайтах. |
| Since then, the National Convention has successfully laid down the fundamental principles to be enshrined in a new constitution. | С тех пор Национальная конвенция успешно разработала фундаментальные принципы, которые будут закреплены в новой конституции. |
| The Convention itself had been written into the country's laws. | Сама Конвенция включена во внутригосударственное законодательство страны. |
| To date, the Convention had been invoked specifically before the Federal Tribunal in only one instance. | К настоящему времени в Федеральном трибунале Конвенция конкретно упоминалась лишь один раз. |
| For the last thirty-two years, the Convention has been implemented in the country. | Конвенция выполняется в стране в течение последних 32 лет. |
| Spontaneous assistance and notification for arrival of such materials are both provided for in the Convention. | Эта конвенция предусматривает добровольную помощь и уведомления о прибытии таких материалов. |
| The 1968 Convention obliges Contracting Parties to recognize IDPs on the same footing as DDPs. | Конвенция 1968 г. обязывает договаривающиеся стороны признавать МВУ наравне с НВУ. |
| It was pointed out that the Convention does not contain a definition of the term "International Organization". | Было отмечено, что Конвенция не содержит определения термина "международная организация". |
| The TIR Convention does not merely establish obligations binding the Contracting States. | Конвенция МДП не ограничивается установлением обязательств, объединяющих Договаривающиеся государства. |
| The Stockholm Convention does not directly define what wastes are POPs wastes. | Стокгольмская конвенция не содержит прямого определения отходов, содержащих СОЗ. |
| The Convention is a part of the domestic legislation (in accordance with art. 5, para. 4 of the Constitution). | Эта конвенция составляет часть внутреннего законодательства в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Конституции. |
| From an international legal standpoint, the Aarhus Convention is also of special importance to Kazakhstan. | В международно-правовом аспекте Орхусская Конвенция также имеет особо значение для Казахстана. |
| This Convention is of enormous significance for the country. | Данная Конвенция имеет огромное значение для страны. |
| And the Convention provides a forum that it is open to all States. | И Конвенция обеспечивает форум, который открыт для всех государств. |
| To date, this Convention has proved to be extraordinary. | Эта Конвенция до сих пор носит феноменальный характер. |
| The Convention is now being successfully implemented, but large stockpiles of chemical weapons are still undestroyed. | Сейчас Конвенция успешно осуществляется, но еще остаются неуничтоженными крупные запасы химического оружия. |