Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
Mr. KARIYAWASAM said that it should be remembered that the International Convention on the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families was above all a human rights convention. Г-н КАРИЯВАСАМ говорит о том, что не следует забывать, что Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей - это в первую очередь Конвенция о правах человека.
While his delegation had no firm views on the matter, it considered that a framework convention might be most appropriate; in that case, the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses offered appropriate dispute settlement procedures. У японской делегации нет твердого мнения по данному вопросу, однако она считает, что наиболее подходящей формой могла бы быть рамочная конвенция; в этом случае надлежащие процедуры урегулирования споров предусмотрены Конвенцией о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
While it might be premature to define at the current stage the final form which the draft articles should take, his delegation believed that the most appropriate form would be that of a framework convention modelled on the 1997 Convention. Хотя на нынешней стадии определение окончательной формы, которую должен иметь проект статей, было бы преждевременным, его делегация считает, что наиболее подходящей формой была бы рамочная конвенция по образцу Конвенции 1997 года.
In addition, as noted above, GEF funding was made available to signatories to the Stockholm Convention prior to their becoming parties and the entry into force of that convention, in order to support development of national implementation plans. Кроме того, как указано выше, странам, подписавшим Стокгольмскую конвенцию, еще до того, как они стали Сторонами, и до того, как эта конвенция вступила в силу, было предоставлено финансирование ФГОС с целью оказания поддержки в деле разработки национальных планов выполнения.
The Aarhus Convention provides an opportunity in this regard, through its engagement with other multilateral agreements, as has been the case already through work on the promotion of public participation in international forums and the regular exchange of information on activities among convention secretariats. Орхусская конвенция открывает соответствующие возможности благодаря сотрудничеству ее органов с органами других многосторонних соглашений, которое уже имело место в случае проводимой в ее рамках деятельности по пропаганде участия общественности в международных форумах и регулярного обмена информацией о проводимой работе между секретариатами конвенций.
Another important convention ratified by the Nicaraguan Government to ensure the right to health among children is the Convention on the Rights of the Child adopted by the United Nations General Assembly on 20 November 1989, ratified on 5 October 1990. Еще одной важной конвенцией, ратифицированной правительством Никарагуа 5 октября 1990 года в целях обеспечения здравоохранения детей, стала Конвенция о правах ребенка, которая была принята Генеральной Ассамблей Организации Объединенных Наций 20 ноября 1989 года.
We are also aware of the efforts of the Council of Europe to develop a regional Convention on the Avoidance of Statelessness in relation to State Succession and note that the convention has not yet attracted the required number of ratifications to bring it into force. Мы осведомлены также об усилиях Совета Европы по разработке региональной Конвенции о предотвращении безгражданства в связи с правопреемством государств и отмечаем, что эта Конвенция еще не была ратифицирована требуемым числом государств и потому еще не вступила в силу.
The Convention is considered a "joint" convention, meaning that it has legal effect not only in the jurisdictional remit of the Regions but also in that of the Federal Authority. Конвенция считается "совместной" конвенцией, т.е. она обладает юридической силой в пределах юрисдикции не только регионов, но и федеральных властей.
The representative of a non-governmental organization said that the ship recycling convention, as currently drafted, failed to guarantee a level of control equivalent to that of the Basel Convention. Представитель неправительственной организации заявил, что Конвенция о рециркуляции судов в том виде, в котором она имеется в настоящее время, не гарантирует уровень контроля, эквивалентный установленному в рамках Базельской конвенции.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities is the first human rights convention that includes an explicit role for national human rights institutions in promoting, protecting and monitoring implementation of a treaty at national level. Конвенция о правах инвалидов является первой конвенцией по правам человека, в которой прямо говорится о роли национальных правозащитных учреждений в деятельности по поощрению, защите и мониторингу осуществления договора на национальном уровне.
For the sake of clarity, it was agreed to amend paragraph (3) to read as follows: "This convention is open for accession by all States that are not signatory States as from the date it is open for signature". Из соображений ясности было решено изменить пункт 3, сформулировав его следующим образом: "Настоящая Конвенция открыта для присоединения всех не подписавших ее государств с даты ее открытия для подписания".
Since there could be no sustainable development for small island developing States unless the root causes and impacts of climate change were addressed, he called on Member States to ensure that the convention currently being negotiated on the subject allayed the mounting fears of countries like his own. Поскольку никакое устойчивое развитие малых островных развивающихся государств невозможно без устранения коренных причин и последствий изменения климата, оратор призывает государства-члены принять меры к тому, чтобы конвенция по данной теме, которая сейчас находится в стадии обсуждения, отражала растущие опасения таких стран, как его собственная страна.
An international convention on violence against women should build upon previously adopted international and regional conventions, protocols and declarations, as well as the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women. Международная конвенция о насилии в отношении женщин должна основываться на ранее принятых международных и региональных конвенциях, протоколах и декларациях, а также на Платформе действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The generic term "convention" is thus synonymous with the generic term "treaty". A "treaty" is an express agreement under international law entered into by actors in international law, namely sovereign states and international organizations. Поэтому общий термин "конвенция" является синонимичным по отношению к общему термину "договор". "Договор" представляет собой явно выраженное соглашение по международному праву, заключенное между двумя субъектами международного права, а именно суверенными государствами и международными организациями.
Acknowledging the global shared responsibility to realize the right to health could benefit from a binding global framework, such as a framework convention for global health, with efforts to reconfigure the global aid architecture based on necessary functions and addressing the existing imbalance of power. Признанию глобальной совместной ответственности за реализацию права на здоровье могут оказаться полезными обязательные глобальные рамочные программы, такие как рамочная конвенция по вопросам глобального здравоохранения, а также усилия по реконфигурации архитектуры глобальной помощи на основе необходимых функций и устранения существующего дисбаланса сил.
At its sixtieth session, the Working Group agreed that the word "investment treaty" should be used in relation to the underlying investment treaties to which the convention would apply, and further agreed to retain the wording defining such treaties in article 1(2). На своей шестидесятой сессии Рабочая группа согласилась с тем, что в отношении международных инвестиционных договоров, к которым будет применяться конвенция, следует использовать формулировку "международный инвестиционный договор", а также решила сохранить формулировку, определяющую такие международные договоры в статье 1(2).
Ensuring that the convention applies to settlement agreements resolving "commercial" disputes, not other types of disputes (such as employment law or family law matters); обеспечить, чтобы конвенция применялась к соглашениям об урегулировании, касающимся разрешения "коммерческих", а не других видов споров (например, по вопросам, регулируемым трудовым законодательством или семейным правом);
The convention would also serve to enhance the rule of law and contribute to the codification of international law in the area of human rights, including the protection of refugees and stateless persons. Конвенция также будет способствовать укреплению господства права и содействовать кодификации международных норм в области прав человека, в том числе по защите беженцев и лиц без гражданства.
An international convention could provide standard rules and methods on acquiring, exporting, importing, possessing and using weapons and would ensure that PMSC personnel worldwide are also held accountable for illegal acquisition of weapons, illicit trafficking in arms and prohibited use of force. Международная конвенция могла бы предусматривать стандартные правила и методы приобретения, экспорта, импорта, хранения и использования оружия и обеспечила бы глобальную подотчетность сотрудников ЧВОК за незаконное приобретение оружия, незаконную торговлю оружием и запрещенное применение силы.
They claimed that there was a need to improve the accountability of, and implementation efforts by, States, and that a new convention would reframe the perception of older persons by society. Они заявили, что существует необходимость в повышении степени подотчетности государств и в активизации их усилий по осуществлению и что новая конвенция позволила бы изменить восприятие обществом пожилых людей.
Furthermore, some speakers considered that the comprehensive convention should include provisions relating to military activities not covered by international humanitarian law, and apply to individuals in a position to control or direct such military activities. Кроме того, некоторые ораторы считали, что всеобъемлющая конвенция должна включать положения, касающиеся военной деятельности, не охватываемой нормами международного гуманитарного права, и должна применяться в отношении отдельных лиц, которые могут контролировать такую военную деятельность или обеспечивать руководство ею.
Thirdly, it was noted that the question of groundwaters affected only a certain group of States, thus an independent convention would usefully achieve the intended results beneficial to the States concerned. В-третьих, было сделано замечание о том, что вопрос о грунтовых водах затрагивает только определенную группу государств, вследствие чего отдельная конвенция будет способствовать достижению желаемых и благоприятных для соответствующих государств результатов.
The best legal approach to resolving controversies over the nationality of natural persons in relation to the succession of States would be to conclude an international convention under the auspices of the United Nations which would give scope to the practice of States. Наиболее адекватной юридической формой, которая позволит разрешить сложные вопросы гражданства в связи с правопреемством государств, могла бы стать международная конвенция, заключенная под эгидой Организации Объединенных Наций, где можно было бы учесть практику, применяемую государствами.
The issue of whether the convention should "recognize" or "ensure" a right, and related questions around similar language, arose several times during these negotiations. Несколько раз в ходе переговоров возникали вопросы о том, должна ли Конвенция «признавать» или «обеспечивать» какое-либо право, и смежные вопросы, касающиеся аналогичных формулировок.
That also requires us to stand firm before attempts to create a role for sanctions committees in dealing with terrorism at a time when we have not yet agreed on a comprehensive convention or strategy to combat terrorism. Для этого мы должны также твердо воспрепятствовать любым попыткам повысить роль санкционных комитетов в борьбе с терроризмом сейчас, когда еще не согласована всеобъемлющая конвенция или стратегия по борьбе с терроризмом.