Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
Needless to say that at that time, the coverage of TIR Convention was very limited, compared to today. Излишне говорить, что в то время Конвенция МДП имела очень ограниченный охват по сравнению с сегодняшним положением.
The Convention has advanced the international normative framework greatly, through the prospect of making tangible improvements in the lives of persons with disabilities. Конвенция в значительной степени способствовала развитию международной нормативной базы, поскольку открывала возможности для привнесения конкретных улучшений в жизнь инвалидов.
The Model Nuclear Weapons Convention provides a useful guide regarding most of the building blocks that will be required. Полезным ориентиром в отношении большинства строительных блоков, которые потребуются в будущем, служит типовая конвенция по ядерному оружию.
The Model Nuclear Weapons Convention provides such a workable plan. Таким реальным планом может служить типовая конвенция по ядерному оружию.
The Kampala Convention, the first treaty specifically dealing with internal displacement, entered into force in December 2012. Кампальская конвенция, являющаяся первым договором, конкретно посвященным внутреннему перемещению, вступила в силу в декабре 2012 года.
The 1954 Convention, complemented by international human rights law, provides a framework for their protection. Конвенция 1954 года, дополняемая международным правозащитным законодательством, предоставляет рамочную основу для их защиты.
The Convention itself does not require incorporation of its provisions directly into domestic law. Сама по себе Конвенция не требует инкорпорирования ее положений непосредственно в национальное законодательство.
The Convention provided important technical support for extradition, mutual legal assistance and asset forfeiture. Конвенция является важным техническим подспорьем в вопросах выдачи, оказания взаимной правовой помощи и конфискации активов.
Moreover, some existing treaties allowed for the type of approach proposed by the Guide, such as the European Convention on Human Rights. Кроме того, некоторые существующие договоры допускают подход, предложенный в Руководстве, например Европейская конвенция о защите прав человека.
The Vienna Convention on the Law of Treaties would continue to serve as a useful point of departure. Венская конвенция о праве международных договоров сохранит свое значение в качестве важной отправной точки.
Moreover, the Convention should not apply to State military action, which was governed by a different international legal framework. Кроме того, эта конвенция не должна применяться к военным действиям государства, которые регулируются другими международными правовыми документами.
Neither party asserted that the ICSID Convention contains any precise a priori definition of "investment". Ни одна из сторон не утверждает о том, что Конвенция МЦУИС содержит сколь-либо точное априорное определение понятия «инвестиции».
Instead, the Convention applies to all anthropogenic emissions of greenhouse gas emissions, regardless of their potential effect on other countries. Вместо этого Конвенция применяется ко всем антропогенным выбросам парникового газа независимо от их потенциального воздействия на другие страны.
As of the date of this Guide, 32 States are bound by the European Convention. По состоянию на момент подготовки настоящего руководства Европейская конвенция имеет обязательную силу для 32 государств.
In addition, the Convention contains a separate chapter on asset recovery. Кроме того, Конвенция содержит отдельную главу, касающуюся возвращения активов.
The Organized Crime Convention creates a solid and robust regime for international cooperation in criminal matters. Конвенция против организованной преступности устанавливает прочный и надежный режим для международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам.
The Organized Crime Convention they supplement contains specific provisions for the protection of witnesses. Конвенция против организованной преступности, которую они дополняют, содержит конкретные положения о защите свидетелей.
The Convention is the first entity to begin making indicators relevant to indigenous and local communities operational. Конвенция является первой структурой, которая на практике использует показатели, имеющие отношение к коренным и местным общинам.
She hoped that the Convention would help to draw attention to and curb such sanctions. Оратор надеется, что Конвенция поможет обратить внимание на такие санкции и будет способствовать их прекращению.
Gender analysis should be used to implement disability-related programmes and projects so that the Convention could become a truly effective tool. Для того чтобы Конвенция стала подлинно эффективным инструментом, при осуществлении программ и проектов, касающихся вопросов инвалидности необходимо применять гендерный анализ.
It appears that the UNESCO Convention is used by some countries to facilitate the return and repatriation of cultural property. Судя по полученным данным, эта конвенция ЮНЕСКО используется некоторыми странами для содействия возвращению и репатриации культурных ценностей.
In the absence of such agreements, the United Nations Transnational Organized Crime Convention provides the basis for cooperation among States parties. При отсутствии таких соглашений основой для сотрудничества между государствами-участниками служит Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
The Convention recognizes that in all countries, there are children living in exceptionally difficult conditions that need special consideration. Конвенция признает, что во всех странах есть дети, живущие в исключительно трудных условиях, которые нуждаются в особом внимании.
Mr. Diaconu said the Convention applied to all human beings, and that included ethnic and racial groups as well as individuals. Г-н ДЬЯКОНУ отмечает, что Конвенция имеет отношение ко всем людям, независимо от этнической и расовой принадлежности.
The Convention could form part of the solution, since it combined the legal prohibition of racial discrimination with provisions regarding education. Конвенция могла бы стать частью решения, поскольку сочетает в себе правовой запрет на расовую дискриминацию с положениями о просвещении.