The Chairperson said that the convention would simply amend bilateral investment treaties. |
ЗЗ. Председатель говорит, что конвенция просто внесет поправки в двусторонние международные инвестиционные договоры. |
The convention and protocols await ratification by parliament. |
В настоящее время эта Конвенция и протоколы ожидают ратификации в парламенте. |
The future convention should have the widest possible scope of application. |
По мнению Польши, будущая конвенция должна иметь как можно более широкую сферу применения. |
The convention should be non-discriminatory, universal in scope and effectively verifiable. |
Эта конвенция должна быть недискриминационной по своему характеру, универсальной по своей сфере применения и поддаваться эффективной проверке. |
This agreement was the first multilaterally negotiated disarmament convention. |
Это была первая конвенция в области разоружения, заключенная в результате проведения многосторонних переговоров. |
His delegation believed an international convention was the appropriate form. |
Его делегация полагает, что уместной формой для них стала бы международная конвенция. |
A single, comprehensive convention on outer space was therefore neither necessary nor feasible. |
В связи с этим единая всеобъемлющая конвенция по космосу не является ни необходимой, ни практически возможной. |
The convention, however, has a straight multimodal application. |
Конвенция, вместе с тем, имеет непосредственное применение к смешанным перевозкам. |
A convention would help older people live lives of dignity. |
Такая конвенция помогла бы пожилым людям жить в условиях уважения их достоинства. |
A convention using the control measures approach could cover mercury only. |
Конвенция, в которой используется подход, основанный на мерах контроля, могла бы охватывать только ртуть. |
The convention would be the first regional treaty on internally displaced persons. |
Конвенция, о которой идет речь, станет первым региональным договором, касающимся внутренне перемещенных лиц. |
Some countries were concerned about how a convention addressing the affordability topic might affect existing policies at the national level. |
Некоторые страны были обеспокоены тем, каким образом в контексте рассмотрения вопроса о ценовой доступности конвенция может затрагивать существующую политику на национальном уровне. |
In the ensuing debate, delegations exchanged views on the areas that a framework convention might cover. |
В ходе последовавшего обсуждения делегации обменялись мнениями по областям, которые могла бы охватывать рамочная конвенция. |
Several possibilities existed: a convention, a recommendation, a convention supplemented by a recommendation, or a convention with binding and non-binding parts. |
Имеется несколько возможностей: конвенция; рекомендация; конвенция, дополненная рекомендацией; или конвенция с частями, имеющими обязательный и необязательный характер. |
A comprehensive convention on international terrorism and a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism were needed to strengthen the fight against terrorism. |
Всеобъемлющая конвенция о международном терроризме и конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма необходимы для усиления борьбы с терроризмом. |
The proposed comprehensive convention on international terrorism and the international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism need to be finalized as soon as possible. |
Предлагаемая всеобъемлющая конвенция по международному терроризму и международная конвенция о пресечении актов ядерного терроризма нуждаются в скорейшем завершении. |
In certain cases, a convention can be incorporated by means of general law, stating that the convention shall apply in Sweden as Swedish law and be directly applicable. |
В некоторых случаях конвенция может внедряться посредством общего закона, гласящего, что конвенция осуществляется в Швеции наравне со шведскими законами и имеет прямое применение. |
Various options are being discussed, in particular whether the Convention would be a framework convention or provide more precise State obligations. |
Обсуждаются различные варианты, в частности будет ли эта конвенция рамочной или установит более конкретные обязательства государств. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women should not be considered a second class convention requiring less persistence. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин не должна рассматриваться как конвенция "второго сорта", для обеспечения соблюдения которой не требуется особой настойчивости. |
Such a convention would add significantly to existing legal norms such as the Vienna Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials. |
Такая конвенция будет существенным дополнением к существующим юридическим нормам, таким, как Венская конвенция о физической защите ядерного материала. |
A special convention - the Tripartite Consultations Convention, 1976 - was adopted to regulate this process and make it more uniform. |
Для того чтобы регулировать этот процесс и сделать его более единообразным, была принята специальная конвенция - Конвенция 1976 года о трехсторонних консультациях. |
A future convention on multimodal transport should be based on a liability regime like the CMR Convention. |
Будущая конвенция о мультимодальных перевозках должна основываться на таком режиме ответственности, как Конвенция КДПГ. |
The final clauses of such convention can stipulate that the new convention supersedes the previous convention in the relation between the Contracting Parties to the new convention). |
Заключительные положения такой конвенции могут предусматривать, что эта новая конвенция заменяет собой предыдущую конвенцию в отношениях между договаривающимися сторонами новой конвенции). |
The comprehensive convention on terrorism currently being negotiated was a criminal law convention, rather than a political condemnation of terrorism. |
Обсуждаемая в настоящее время всеобъемлющая конвенция о терроризме представляет собой уголовно-правовую конвенцию, а не политическое осуждение терроризма. |
The draft comprehensive convention was perceived not only as a law enforcement instrument but also as a codification convention. |
Проект всеобъемлющей конвенции истолковывался не только как правоприменительный инструмент, но и как кодификационная конвенция. |