The Convention on the Rights of Persons with Disabilities was published in Maltese and in an Easy to Read version. |
Конвенция о правах инвалидов была опубликована на мальтийском языке в удобочитаемом варианте. |
The Convention is integrated as a whole and its provisions are mutually reinforcing. |
Эта Конвенция представляет собой единое целое - свод взаимодополняющих положений. |
At the international level, the Convention provides for monitoring through three procedures. |
На международном уровне Конвенция предусматривает осуществление мониторинга в рамках трех процедур. |
In particular, the European Convention of Human Rights, of the Council of Europe has been ratified. |
В частности, ею была ратифицирована принятая Советом Европы Европейская конвенция о правах человека. |
As the Convention stated, their use would be "repugnant to the conscience of mankind". |
Как гласит Конвенция, его применение "противоречило бы совести человечества". |
The Convention contains a set of rules dealing with the location of the parties. |
Конвенция содержит ряд норм, касающихся местонахождения сторон. |
The Convention applies to any exchange of electronic communications related to the formation or performance of a contract. |
Конвенция применяется к любому использованию электронных сообщений в связи с заключением или исполнением договоров. |
In addition to mandatory territorial jurisdiction, the Convention provides an option to States parties of establishing extraterritorial jurisdiction on a number of grounds. |
Помимо обязательной территориальной юрисдикции Конвенция предоставляет государствам - участникам возможность установить экстратерриториальную юрисдикцию при наличии ряда оснований. |
Since its entry into force two years later, the Convention has been ratified by 178 States. |
С момента ее вступления в силу двумя годами позднее Конвенция была ратифицирована 178 государствами. |
Currently, the Convention is limited to regulating the security of nuclear materials when they are being transported internationally. |
В настоящее время Конвенция регулирует только правила международной транспортировки ядерных материалов. |
The Convention's quite clear on that point. |
Конвенция довольно ясно трактует этот пункт. |
In this regard, the Framework Convention represents a powerful global public good for health. |
В этом отношении Рамочная конвенция представляет собой мощное глобальное общественное благо в сфере здравоохранения. |
However, in response to a Belgian proposal, the 1971 Enforcement Convention goes further than these traditional bilateralization methods. |
Вследствие предложения Бельгии Конвенция об исполнении 1971 года выходит за рамки этих традиционных способов придания договорам двустороннего характера. |
Another expert replied that promoting ratification required recognition that the Convention does not protect the right to regularization. |
По словам другого эксперта, для содействия ратификации следует признать, что Конвенция не защищает право на урегулирование статуса. |
The Bunkers Convention, 2001, establishes a liability and compensation regime for spills of oil carried as fuel in ships' bunkers. |
Конвенция о бункерном топливе 2001 года предписывает режим ответственности и компенсации за разливы топлива, перевозимого в судовых бункерах. |
The Convention is a stepping stone to guide all activities in the oceans and seas and one of the most significant multilateral treaties ever concluded. |
Конвенция выступает плацдармом для направления всей деятельности в Мировом океане и является одним из важнейших многосторонних договоров за все времена. |
It has also expressed concern about the fact that the Convention has not been translated into certain minority languages or sufficiently disseminated. |
Он также выражал обеспокоенность по поводу того, что Конвенция не переведена на некоторые языки меньшинств или не получила достаточного распространения. |
The Kampala Convention represents a pioneering instrument in several respects. |
Кампальская конвенция представляет собой новаторский инструмент во многих отношениях. |
The Ottawa Convention on Landmines will enter into force for Finland on 1 July 2012. |
Оттавская конвенция по наземным минам вступила в силу в Финляндии 1 июля 2012 года. |
The Convention and related legislation would then come into effect at the start of 2013. |
В этом случае эта конвенция и связанные с ней законодательные акты вступят в силу в начале 2013 года. |
The Convention was, from the very beginning of the process, envisaged as both a human rights and a development instrument. |
Эта конвенция с самого начала рассматривалась как инструмент поощрения прав человека и стимулирования социально-экономического развития. |
In addition, the Convention includes stipulations on the development of legal assistance, extradition, crime prevention and increased information exchange. |
Кроме того, Конвенция содержит положения о расширении правовой помощи, выдаче, предупреждении преступлений и расширении обмена информацией. |
The third relevant source is regional human rights law and particularly the European Convention on Human Rights. |
Третьим таким источником является региональное право прав человека, и в частности Европейская конвенция о правах человека. |
The Party concerned contends that the Convention leaves it to Parties' discretion to decide the form and conditions of injunctive relief. |
Соответствующая Сторона заявляет, что Конвенция оставляет на усмотрение Сторон решение о форме и условиях судебного предписания. |
The Convention shared many links with human rights law, and the courts should apply such treaties directly. |
Конвенция во многом связана с правом прав человека, и суды должны применять положения таких международных договоров напрямую. |