Английский - русский
Перевод слова Convention

Перевод convention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конвенция (примеров 15900)
That is wrong, of course, since I have said that our primary objective was the conclusion of a "cut-off" convention and that, as all are aware, that convention will be a nuclear disarmament measure. Разумеется, это не так, ибо я указала, что нашей первейшей целью является заключение конвенции о ЗПРМ, а эта конвенция, как всем известно, станет мерой ядерного разоружения.
The Committee is concerned that in its written materials the State party had invoked the Convention on International Civil Aviation (the Chicago Convention) as a reason for not requesting to search civilian aircraft. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что в своих письменных материалах государство-участник ссылалось на Конвенцию о международной гражданской авиации (Чикагская конвенция) в качестве основания не запрашивать досмотр гражданских самолетов.
The Convention was the only instrument in international humanitarian law specifically designed to be adapted to changing means of waging war. Конвенция является единственным документом международного гуманитарного права, который конкретно рассчитан на адаптацию к изменению способов ведения войны.
And yet, the Convention was a living instrument that could be adjusted and updated to keep abreast of new developments. Вместе с тем Конвенция есть живой документ, который может корректироваться и обновляться с учетом новых веяний.
In order to foster these commitments, the High Commissioner has launched a new initiative with the designation "Convention Plus". В целях укрепления такой приверженности Верховным комиссаром была предпринята новая инициатива, получившая название «Конвенция плюс».
Больше примеров...
Собрание (примеров 200)
And we can reuse the dresses any time we go to a convention. И мы можем одеть эти платья в любое время, когда мы идем на собрание.
The Government stressed that the National Convention and the Constitution Drafting Commission ensured that the road map process would be broadly representative. Правительство подчеркнуло, что Национальное собрание и Комиссия по выработке конституции обеспечивают широкую представительность процесса реализации «дорожной карты».
The Convention is working in 12 standing committees covering different issues such as legislation, jurisdiction, citizenship, finance and education. Собрание работает в составе 12 постоянных комитетов, охватывающих различные вопросы, такие, как законодательство, юрисдикция, гражданство, финансы и образование.
The National Convention was reconvened from 17 February to 31 March 2005 without the involvement of a number of political parties, including the National League for Democracy (NLD). Национальное собрание было вновь созвано в период с 17 февраля по 31 марта 2005 года без участия ряда политических партий, включая Национальную лигу за демократию (НЛД).
As a result, the National Popular Assembly signed the Convention and its Optional Protocol in September 2013, with the intention of submitting the two instruments for ratification after general elections in April 2014. В результате в сентябре 2013 года Национальное народное собрание подписало Конвенцию и Факультативный протокол к ней с таким расчетом, чтобы оба эти правовых акта были представлены для ратификации после проведения всеобщих выборов в апреле 2014 года.
Больше примеров...
Конференция (примеров 1554)
If the Conference had fulfilled its real mandate through the negotiation of a comprehensive nuclear weapons convention, the status quo would have been changed, and those who had had the special privileges of being regarded as the haves would have lost this advantage. Если бы Конференция выполнила свой реальный мандат, проведя переговоры в отношении всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, то статус-кво был бы изменен и те, кто имел особую привилегию рассматриваться в качестве обладателей, потеряли бы это преимущество.
The CD seems to have taken a solid first step by successfully concluding its negotiations on the Chemical Weapons Convention in 1992. Конференция по разоружению, как представляется, сделала первый твердый шаг, успешно завершив переговоры о Конвенции по химическому оружию в 1992 году.
When taking stock and exploring ideas for further developing cooperation, the Conference stressed the importance of the EC Water Framework Directive (WFD) as an important model for implementing the Convention as it further develops and strengthens the Convention in the WFD area of application. Подводя итоги и изучая концепции развития дальнейшего сотрудничества, Конференция подчеркнула важность Рамочной директивы ЕС о водных ресурсах (РДВ) как одной из важных моделей осуществления Конвенции, поскольку она способствует дальнейшему развитию и усилению Конвенции в области применения РДВ.
The ASEAN countries would continue to work closely with other delegations to ensure the adoption of such a convention. Международная конференция высокого уровня могла бы сыграть важную роль в деле разработки международным сообществом организованных действий по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
The first Conference of States Parties shall be responsible for reviewing the implementation of this Convention and may have additional mandates in accordance with decisions taken by the States Parties. Первая Конференция государств-участников будет посвящена рассмотрению осуществления настоящей Конвенции и может быть наделена дополнительными полномочиями по решению государств-участников.
Больше примеров...
Съезд (примеров 174)
Congress - convention wide structure meeting (usually international). Diplomatic conference. Конгресс - съезд, совещание широкого состава (обычно международного характера); дипломатическая конференция.
The convention had decided to exclude women, including the American delegates. Однако съезд принял решение исключить женщин, в том числе американских делегаток.
I mean, okay, whatever, it was the wrong convention, sure, but... Ну, да, ладно, конечно, это не тот съезд, но...
The thirty-fifth Triennial World Convention will take place in Birmingham, England, from 25 July to 1 August 2001. Тридцать пятый Трехгодичный Всемирный съезд будет проходить в Бирмингеме с 25 июля по 1 августа 2001 года.
It's like a bald convention out there. Тут прямо съезд лысых.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 709)
Bangladesh, Canada and Ukraine subsequently ratified or acceded to the Convention and the Agreement and therefore became members of the Authority. Бангладеш, Канада и Украина позднее ратифицировали Конвенцию и Соглашение или присоединились к ним, став тем самым членами Органа.
Some members considered on the other hand that the term 'agreement' has the same meaning in all provisions of the Vienna Convention. С другой стороны, некоторые члены Комиссии считали, что термин "соглашение" имеет одно и то же значение во всех положениях Венской конвенции.
There will also be a need to formulate and negotiate an agreement, within the United Nations framework, with the Party which in due course will be identified as host to the Convention Secretariat. Необходимо будет также подготовить и обсудить соглашение, в рамках системы Организации Объединенных Наций, со Стороной, которая в свое время будет выбрана в качестве страны размещения секретариата Конвенции.
Holders of limited duration appointments, unlike holders of special service agreements, will have the status of staff members and thus come under the terms of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. Лица, получившие краткосрочное назначение, в отличие от лиц, заключающих соглашение о специальном обслуживании, будут иметь статус штатных сотрудников и таким образом подпадать под действие Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций.
Such an agreement would forge a stronger link between international mitigation actions and the requirements of Article 4.5 and 4.7 of the Convention, and will create better enabling environments for technology transfer at the international level. Такое соглашение позволило бы установить более прочную связь между международными мерами по сокращению выбросов и требованиями, содержащимися в пунктах 5 и 7 статьи 4 Конвенции, и создать более благоприятные условия для передачи технологии на международном уровне.
Больше примеров...
Договор (примеров 644)
As an international human rights treaty, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women obliges States parties to submit reports every four years concerning progress made with regard to each article of the Convention. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, как международный договор, обязывает все государства-участники каждые четыре года предоставлять отчеты о достижениях в применении всех статей Конвенции.
In the field of bioethics, the Council had adopted the Convention on Human Rights and Biomedicine, the first international treaty in that area. В сфере биоэтики Совет Европы принял Конвенцию о правах человека и биомедицине, которая представляет собой первый международный договор по данному вопросу.
Article 25 of the Vienna Convention did not specify the extent to which a treaty would be applied provisionally: in its entirety, including its procedural provisions on matters such as dispute settlement, or only in its substantive provisions. В статье 25 Венской конвенции не уточняется, в каких пределах договор может применяться временно: в полном объеме, включая его процессуальные нормы, касающиеся таких вопросов, как урегулирование споров, или только его основные положения.
As a human rights instrument with an explicit social development dimension, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is both a human rights treaty and a development tool. Конвенция по правам инвалидов как правозащитный документ с явно выраженной ориентацией на достижение социального развития - это одновременно договор по правам человека и инструмент развития.
As the Special Rapporteur has indicated in previous reports and at the beginning of this section, the very procedures and conditions under which the National Convention operates involve restrictions on and violations of the rights of its civilian participants. В 2004 году в Организации Объединенных Наций Новая Зеландия стала одним из основных авторов резолюции 59/109, озаглавленной «Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний», в которой вновь содержался призыв к всеобщей ратификации Договора.
Больше примеров...
Обычай (примеров 17)
More recently, however, this convention has begun to varyundergo variation. Однако в последнее время этот обычай соблюдается все реже.
Since the cabinet was split between strongly pro-European and strongly anti-European ministers, Harold Wilson suspended the constitutional convention of Cabinet collective responsibility and allowed ministers to publicly campaign on either side. Поскольку кабинет министров был разделён на сильно проевропейских и сильно антиевропейских министров, Гарольд Вильсон приостановил конституционный обычай коллективной ответственности кабинета и позволил министрам проводить публичные кампании с обеих сторон.
The Convention stated that men and women should have equal rights; therefore, it would be useful to try to change the custom so that the couple could decide where they wished to live. В Конвенции указывается, что мужчины и женщины должны иметь равные права; в связи с этим было бы полезно попытаться изменить сложившийся обычай с тем, чтобы супружеская пара могла самостоятельно решать, где ей следует жить.
According to that court, "the usages and practices of the parties or the industry are automatically incorporated into any agreement governed by the Convention, unless expressly excluded by the parties". По мнению этого суда, "обычай и практика сторон или отрасли автоматически включаются в любой договор, регулируемый Конвенцией, если только они прямо не исключены сторонами".
Indeed, the partial application of customary international criminal law after the Second World War, prior to the adoption of the Genocide Convention, had shown that custom was not a good source of, and did not guarantee equality under, criminal law. Ограниченное применение международного обычного уголовного права после Второй мировой войны еще до принятия Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него показало, что обычай не всегда является хорошим источником уголовного права и не обеспечивает гарантии равенства перед ним.
Больше примеров...
Условность (примеров 5)
Because all of that is such a... convention. А потому что это все такая... условность.
What's lunch time anyway? It's only a convention. Время обеда - это всего лишь условность.
The classical costume is simply a convention. Античные костюмы - чистая условность.
The classical garments are pure convention. Античные костюмы - чистая условность.
One may transcend any convention, if only one can first conceive of doing so. Можно переступить любую условность, как только зародится мысль об этом.
Больше примеров...
Convention (примеров 97)
Silver Convention represented Germany in the Eurovision Song Contest 1977 with "Telegram", finishing eighth. В 1977 году «Silver Convention» представляли Германию на конкурсе Евровидение с песней «Telegram»; заняли восьмое место.
These are general hotel policies for Eurostars Roma Congress Hotel & Convention Center. Данные правила проживания в отеле Eurostars Roma Congress Hotel & Convention Center являются общими и могут варьироваться в зависимости от типа номера.
Since 2015, the show is hosted at the National Center for Exhibition and Convention, located next to the Shanghai Hongqiao International Airport. С 2015 года шоу располагается в выставочном комплексе Shanghai National Exhibition & Convention Center, расположенным рядом с шанхайским международным аэропортом Хунцяо.
On the top is the text APOSTILLE, under which the text Convention de La Haye du 5 octobre 1961 (French for "Hague Convention of 5 October 1961") is placed. Заголовок «Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)» должен быть дан на французском языке.
At the Games Convention Developers Conference in 2007, Shelley continued with this thought and explained that the success of the series laid in "making a game which appealed to both the casual and hardcore gamer." На Games Convention Developers Conference в 2007 году, Шелли продолжил свою мысль, объяснив успех серии тем, что их игры «обращены как к казуальным, так и хардкорным игрокам».
Больше примеров...
Конвенции (примеров 20000)
At previous meetings of the Working Group, the question of whether affordable housing should be addressed in a framework convention was the main diverging point between countries. На предыдущих совещаниях Рабочей группы вопрос о необходимости охвата недорогого жилья в рамочной конвенции являлся основным аспектом, по которому страны высказывали несовпадающие мнения.
Discussion also centered around the possibility of drafting a comprehensive convention on the Law of Outer Space, following a proposal to this effect made by the Russian delegation to the Legal Subcommittee of COPUOS at its 39th Session in 2000. Был также обсужден вопрос о возможности разработки комплексной конвенции по космическому праву, как это было предложено делегацией Российской Федерации на тридцать девятой сессии Юридического подкомитета КОПУОС в 2000 году.
Additional agreement to the European Extradition convention of 13 December 1957 to facilitate its implementation signed on 24 October 1979 Дополнительное соглашение к Европейской конвенции о выдаче от 13 декабря 1957 года об оказании содействия в ее осуществлении, подписанное 24 октября 1979 года
As far as the current and future negotiations on new anti-terrorist instruments are concerned, the Czech representatives are ready to do their best to help move forward a comprehensive convention on terrorism this fall. Что касается нынешних и будущих переговоров по разработке новых антитеррористических документов, то чешские представители готовы всячески содействовать продвижению вперед в деле разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом этой осенью.
We need a concerted effort - including at the highest political levels in capitals - in order to reach agreement on the outstanding issues related to a draft comprehensive convention. Нам необходимы согласованные усилия, в том числе на самом высоком политическом уровне в столицах, для достижения согласия по остающимся нерешенными вопросам, связанным с проектом всеобъемлющей конвенции.
Больше примеров...
Конвенцию (примеров 11220)
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) provided a video message highlighting the importance of further promoting and protecting the rights of older persons through various national and international instruments, including a proposed convention on the rights of older persons. Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) направило видеопослание, в котором подчеркивается важное значение дальнейшего поощрения и защиты прав престарелых с помощью различных национальных и международных инструментов, включая предлагаемую конвенцию по правам престарелых.
The action plan should complement the Convention, by providing a set of actions that can facilitate States' full and timely compliance. План действий должен дополнять Конвенцию, предусматривая набор действий, которые могут способствовать ее полному и своевременному соблюдению государствами-участниками.
The Board applies the Convention and other international human rights treaties based on the personal circumstances of the applicant, together with all background information available on the conditions in the country. Комиссия применяет Конвенцию и другие международные договоры о правах человека на основе индивидуальных обстоятельств заявителя наряду со всей имеющейся справочной информацией об условиях в стране.
These Regulations represent a significant achievement in terms of increased compliance by the European Union with international human rights standards, including the Convention. Эти положения представляют собой значительное достижение с точки зрения более строго соблюдения Европейским союзом международных стандартов в области прав человека, включая Конвенцию.
UNESCO invited Canada to ratify the 2003 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, in order to bring its experience to the service of the international community. ЮНЕСКО предложила Канаде ратифицировать Конвенцию 2003 года об охране нематериального культурного наследия, чтобы поставить свой опыт на службу международному сообществу.
Больше примеров...
Конвенцией (примеров 9140)
In 2000, concern was expressed by CRC about the lack of harmonization between domestic legislation and the Convention. В 2000 году КПР выразил озабоченность в связи с несоответствием между внутригосударственным законодательством и Конвенцией.
This interchange of information will likewise be extended to international or regional mechanisms or bodies entrusted with monitoring the observance of and respect for human rights, particularly in matters covered by the Convention or the Durban Declaration and Programme of Action. Этот обмен информацией будет также распространен на международные и региональные механизмы или органы, занимающиеся наблюдением за осуществлением и соблюдением прав человека, особенно в вопросах, охватываемых Конвенцией или Дурбанской декларацией и Программой действий.
He furthermore drew attention to the Court's role as one of the means available for the settlement of disputes arising from the Convention, pursuant to Article 287, paragraph 1. Далее он обратил внимание на роль Суда как одного из имеющихся средств урегулирования возникающих в связи с Конвенцией споров, согласно пункту 1 статьи 287.
Secondly, the agreements or other arrangements shall embrace relevant issues covered by this Convention, as well as any other issues on which the Riparian Parties may deem it necessary to cooperate. Во-вторых, соглашения или другие договоренности должны охватывать соответствующие вопросы, затрагиваемые Конвенцией, а также любые другие вопросы, по которым прибрежные Стороны могут посчитать необходимым осуществлять сотрудничество.
The Committee considers that the placement of the new national machinery at the ministerial level reflects strong political will and the Government's commitment to working towards achieving equality between women and men in compliance with the Convention. По мнению Комитета, создание нового национального механизма на министерском уровне свидетельствует о решительной политической воле и приверженности правительства предпринимать усилия для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в соответствии с Конвенцией.
Больше примеров...
Клдж (примеров 467)
The CEDAW Convention has not been fully domesticated. КЛДЖ все еще не воплощена в жизнь в полном объеме.
In other words, it was thought that Norwegian statutory provisions would in any case be interpreted in harmony with the CEDAW Convention by those applying the law. Иными словами, предполагалось, что положения норвежского законодательства будут в любом случае толковаться в соответствии с Конвенцией КЛДЖ.
In several cases, however, the Gender Equality Ombud has presented arguments based on the CEDAW Convention, and used the latter actively in his or her grounds for various opinions. Однако в некоторых случаях омбудсмен по вопросам гендерного равенства представлял аргументы, основанные на Конвенции КЛДЖ, и активно использовал последнюю для обоснования различных заключений.
The commitment of government to fulfil its international legal obligations especially to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (CEDAW) is demonstrated in the resolve to prepare an all-embracing initial and second to fifth CEDAW Country reports. Приверженность правительства страны своим международным правовым обязательствам, в частности Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), нашла выражение в подготовке всеобъемлющих объединенных первоначального, второго, третьего, четвертого и пятого периодических докладов.
In 2005, CEDAW was concerned that Algeria's legislation contains neither a definition of discrimination in accordance with article 1 of the Convention, nor provisions on equal rights of women in line with article 2 (a). В 2005 году КЛДЖ выразил озабоченность в связи с тем, что законодательство Алжира не содержит определения дискриминации, соответствующего статье 1 Конвенции, или положений о равных правах женщин, согласующихся со статьей 2 а).
Больше примеров...
Конвента (примеров 113)
Parsons was a member of the state constitutional convention of 1779-1780 and one of the committee of twenty-six who drafted the constitution. Парсонс был членом Конституционного конвента штата 1779-1780 годов и одним из членов Комитета двадцати шести, написавшего текст конституции страны.
In May 1887, he became manager of the territory's largest bank and in 1889 he was President of Washington's constitutional convention. В мае 1887 года Хойт стал управляющим крупнейшего банка, а в 1889 году - президентом конституционного конвента штата Вашингтон.
The Convention broke the session at six o'clock, at the time when the Commune was to present a new petition against the twenty-two. Заседание Конвента закончилось в 6:00 в то же время, когда Коммуна должна была предоставить новую петицию против двадцати двух.
We just learned with amazement that four deputies of the Convention were arrested last night, including Danton! Мы только что с изумлением узнали, что четыре депутата Конвента были арестованы этой ночью!
For an Inspector Spacetime convention, Для конвента "Инспектора Континиума"
Больше примеров...
Конвент (примеров 94)
Which means of course I now have one spare ticket to the 50th anniversary Inspector Spacetime convention Что значит, конечно, у меня теперь есть один лишний билет На юбилейный 50 конвент фанатов Инспектора. В Лондоне.
This was the atmosphere in which Hunt Logan arrived at the convention. Такова была атмосфера, в которой 6 сентября был открыт конвент в Лозанне.
I've printed out several maps of the convention center and color-coded the best potential routes. Я распечатал несколько карт помещения, где будет проходить конвент, и разными цветами отметил возможные лучшие маршруты.
Panis, run to the Convention Панис! Беги в Конвент!
Thousands of children remain associated with armed groups belonging to different rebel factions such as the Convention révolutionnaire démocratique du Tchad, Concorde nationale tchadienne, Front uni pour le changement and Union des forces pour la démocratie et le développement. Тысячи детей остаются связанными с вооруженными группами, которые принадлежат к различным повстанческим фракциям, таким как Революционно-демократический конвент Чада, «Чадское национальное согласие», Единый фронт за перемены и Союз сил за демократию и развитие.
Больше примеров...