Английский - русский
Перевод слова Convention

Перевод convention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конвенция (примеров 15900)
The Convention was amended by the 1967 Protocol thereto, which removed limitations on the application of the Convention in terms of both time and place (i.e., events were no longer restricted to those occurring before 1 January 1951 or in Europe). Конвенция была изменена Протоколом к ней, который устранил ограничения на применение Конвенции с точки зрения времени и места (иными словами, события больше не ограничивались событиями, имевшими место до 1 января 1951 года или в Европе).
In extradition agreements with other countries, the Convention can be considered as a basic principle. В соглашениях об экстрадиции с другими странами Конвенция может рассматриваться в качестве основного принципа.
It is noted that no location for opening the Convention for signature is specified. Следует отметить, что не указано место, в котором Конвенция будет открыта для подписания.
The Convention applies important safeguards to prevent the abduction, sale or trafficking in children. Эта Конвенция предусматривает важные защитные положения по предупреждению похищения, продажи детей или контрабанды детьми.
The Convention has achieved much in a short period of time, but much remains to be done. За небольшой промежуток времени Конвенция позволила добиться немалого, но предстоит еще и немало сделать.
Больше примеров...
Собрание (примеров 200)
He was also pleased to be able to inform the Committee that the National Assembly would soon be ratifying the Optional Protocol to the Convention, and that the procedure for approving the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention would be initiated without delay. З. Он также удовлетворен возможностью сообщить Комитету о том, что Государственное собрание вскоре ратифицирует Факультативный протокол к Конвенции и что процедура утверждения поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции будет начата без промедления.
In response to the wishes of the people as a whole and of the majority of the political parties, the National Convention had been meeting to draft a new constitution which would guarantee the rights of all national ethnic groups. С учетом пожеланий всего народа и большинства политических партий Национальное собрание провело заседания с целью выработки новой конституции, в которой будут гарантированы права всех этнических групп.
It was discouraging that the National Convention called to draft a new constitution was not representative of the people of Myanmar, and that the Government had done so little to lift the cloud of fear and repression caused by its past and current policies. Национальное собрание, которому надлежит разработать новую конституцию, к сожалению, не представляет народ Мьянмы, а правительство почти ничего не сделало для устранения той атмосферы запугивания и репрессий, которая сложилась в результате проведения его прошлой и нынешней политики.
My delegation has asked for the floor this morning to inform this assembly that Cameroon's National Assembly deliberated on and the President of the Republic signed into law two weeks ago the Ottawa Convention on Anti-Personnel Mines. Сегодня утром моя делегация попросила слова с целью проинформировать это собрание о том, что Национальное собрание Камеруна рассмотрело вопрос о присоединении к Оттавской конвенции по противопехотным минам, а две недели назад президент Республики подписал соответствующий закон.
A national convention of representatives from different strata of the Myanmar society as well as nationalities is being held. Заседает национальное собрание представителей различных слоев мьянманского общества и различных национальностей.
Больше примеров...
Конференция (примеров 1554)
In addition, many of the new instruments adopted by IMO in recent years have capacity-building measures built into them; in many cases, while adopting a convention the conference also adopts a number of resolutions, some of which address capacity-building. Кроме того, во многих новых документах, принятых ИМО в последние годы, уже сформулированы меры наращивания потенциала; во многих случаях, принимая конвенцию, конференция принимает также ряд резолюций, в ряде из которых затрагиваются проблемы наращивания потенциала.
The Conference of the Parties to the Basel Convention then adopted the draft decision pertaining to the Basel Convention. Затем Конференция Сторон Базельской конвенции приняла проект решения, касающийся Базельской конвенции.
However, the Second Review Conference of the States Parties to the Convention, which took place last December in Cartagena, Colombia, also recognized the serious challenges facing the Convention. Однако вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции, которая прошла в декабре прошлого года в Картахене, также признала существование серьезных проблем.
The Conference calls upon States Parties not to transfer any biological agents, toxins, equipment and materials which may be used for hostile purposes to non-Parties, in order to facilitate the realization of the universality of the Convention. Конференция призывает государства-участники не передавать неучастникам никаких биологических агентов, токсинов, оборудования и материалов, которые могут быть использованы во враждебных целях, с тем чтобы облегчить достижение универсальности Конвенции.
The Chemical Weapons Convention still lacks much-needed universality, and the Conference on Disarmament, the single multilateral negotiating forum for disarmament, has continued to fail to make progress on substantive issues before it. Конвенция по химическому оружию еще не достигла столь необходимой универсальности, а Конференция по разоружению - единственный многосторонний форум для переговоров по разоружению - по-прежнему не в состоянии добиться прогресса по вопросам существа.
Больше примеров...
Съезд (примеров 174)
Swallow & Cast, waiting for taxis fan convention 2009 Сваллов и актёры ожидают такси, фанатский съезд 2009
I'm sorry it had to happen at a time like this, V.S., with the convention just starting. Извини, что так получилось, В.С. самое неподходящее время, съезд уже начинается.
This enabled FMLN to continue as a legally recognized political party. On 5 September 1993, FMLN held its national convention at which it decided to participate in the elections and chose its candidates. Это позволило ФНОФМ продолжать оставаться законно признанной политической партией, и 5 сентября 1993 года ФНОФМ провел общенациональный съезд, на котором он принял решение принять участие в выборах и избрал своих кандидатов.
Welcome to our 17th Mystery Writers' Convention. Добро поажловать на наш 17-ый Съезд Писателей-Мистиков.
How old was he when he went to his first star trek convention? Сколько ему было лет, когда он посетил свой первый съезд поклонников "Звездного пути"?
Больше примеров...
Соглашение (примеров 709)
Certainly not; we had adopted a convention because it seemed convenient and we had said that nothing could constrain us to abandon it. Конечно, нет, мы приняли соглашение, потому что это казалось удобным, и мы сказали, что ничто не может сдержать нас, чтобы отказаться от него.
Such extradition would be carried out in respect of offences falling within the scope of any counter-terrorism convention to which Kenya is party and would be carried out between Kenya and any country with which it shares an extradition treaty. Такая экстрадиция осуществляется в связи с правонарушениями, подпадающими под действие любой конвенции о борьбе с терроризмом, участником которой является Кения, и производится между Кенией и любой страной, с которой заключено соответствующее соглашение.
The responsibility of host Governments with regard to United Nations personnel should be reinforced and the model status-of-forces agreement should make reference to the Convention. Следовало бы усилить ответственность принимающих правительств в отношении персонала Организации Объединенных Наций и включить в типовое соглашение о статусе сил ссылку на Конвенцию.
The 1994 Agreement relating to the implementation of Part XI of the Convention led to its acceptance by a large group of States that had previously been hesitant to do so. Соглашение об осуществлении Части XI Конвенции привело к ее признанию большой группой государств, которые ранее колебались, присоединяться ли к ней.
The new agreement to be signed at Suva in June by the EU and the ACP countries, replacing the Lomé IV Convention, would constitute an important lead-up to the Conference, as 39 of the LDCs were also part of that grouping. Новое соглашение, которое в июне будет подписано в Суве Европейским союзом и странами АКТ взамен четвертой Ломейской конвенции, послужит важным шагом на пути подготовки к Конференции, поскольку 39 НРС также являются членами этой группировки.
Больше примеров...
Договор (примеров 644)
Several courts have had to identify the party proposing to conclude a contract governed by the Convention. Нескольким судам пришлось устанавливать сторону, предложившую заключить договор, который регулируется Конвенцией.
A bilateral treaty that follows the United Nations Model Convention may contain a "limited force of attraction" rule. Двусторонний договор, подготовленный в соответствии с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций, может содержать правило «ограниченной силы притяжения».
The Stockholm Convention, a comprehensive instrument, required slightly less than six years between its first INC and its entry into force. Например, в случае Стокгольмской конвенции, представляющей собой всеохватный договор, с момента создания ее первого МПК до ее вступления в силу прошло немногим менее шести лет.
(a) Implement all instruments to halt the further depletion of natural resources, ecosystems and biodiversity and for protecting those resources, including the treaty restricting and/or eliminating the use of persistent organic pollutants, the Convention on Biological Diversity and the Kyoto Protocol concerning global warming; а) осуществить все документы с целью положить конец дальнейшему истощению природных ресурсов, экосистем и биологического разнообразия и обеспечить защиту этих ресурсов, включая договор об ограничении и/или запрещении применения стойких органических загрязнителей, Конвенцию о биологическом разнообразии и Киотский протокол о глобальном потеплении;
The Stockholm Convention is a global treaty to protect against the adverse effects of highly dangerous chemicals that persist and bioaccumulate in living organisms. Стокгольмская конвенция - глобальный договор, направленный на обеспечение защиты от неблагоприятного воздействия высокотоксичных химических веществ, которые характеризуются стойкостью и способностью к бионакоплению в живых организмах.
Больше примеров...
Обычай (примеров 17)
Since the cabinet was split between strongly pro-European and strongly anti-European ministers, Harold Wilson suspended the constitutional convention of Cabinet collective responsibility and allowed ministers to publicly campaign on either side. Поскольку кабинет министров был разделён на сильно проевропейских и сильно антиевропейских министров, Гарольд Вильсон приостановил конституционный обычай коллективной ответственности кабинета и позволил министрам проводить публичные кампании с обеих сторон.
Reference was made to the universality of the Convention, with many delegations emphasizing that its provisions had codified existing customary international law or had developed into customary international law. Говорилось об универсальности Конвенции, причем многие делегации подчеркивали, что ее положения кодифицировали существующий международно-правовой обычай или превратились в таковой.
Indeed, the partial application of customary international criminal law after the Second World War, prior to the adoption of the Genocide Convention, had shown that custom was not a good source of, and did not guarantee equality under, criminal law. Ограниченное применение международного обычного уголовного права после Второй мировой войны еще до принятия Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него показало, что обычай не всегда является хорошим источником уголовного права и не обеспечивает гарантии равенства перед ним.
Jordan, like many States, regards the Convention rules, in their entirety, as stating custom as underscored by the European Commission on Human Rights in the Temeltasch Case. Иордания, как и многие другие государства, рассматривает изложенные в Конвенции нормы, во всей их совокупности как закрепляющие обычай, что было подчеркнуто Европейской комиссией по правам человека по делу Темелташа.
Since objecting States seemed to disregard the reservation on that objection, an emerging custom might seem to modify the rules set out in the Vienna Convention. Поскольку возражающие государства как бы отмечают оговорку, являющуюся предметом возражения, вырисовывающийся отсюда обычай может восприниматься как модификация норм, изложенных в Венской конвенции.
Больше примеров...
Условность (примеров 5)
Because all of that is such a... convention. А потому что это все такая... условность.
What's lunch time anyway? It's only a convention. Время обеда - это всего лишь условность.
The classical costume is simply a convention. Античные костюмы - чистая условность.
The classical garments are pure convention. Античные костюмы - чистая условность.
One may transcend any convention, if only one can first conceive of doing so. Можно переступить любую условность, как только зародится мысль об этом.
Больше примеров...
Convention (примеров 97)
The NBA All-Star Celebrity Game was played on Friday, February 12 at the Dallas Convention Center. Матч с участием знаменитостей пройдет в пятницу 12 февраля на арене Dallas Convention Center.
It is a war crime under Protocol I of the Geneva Convention. В Викитеке есть тексты по теме Protocol I of the Geneva Convention
Worldcon, or more formally The World Science Fiction Convention, is a science fiction convention that has been held each year since 1939 (except for the years 1942 through 1945, during World War II). Всемирная конвенция научной фантастики или кратко Worldcon (англ. The World Science Fiction Convention) - ежегодный научно-фантастический конвенция, впервые проведённый в 1939 году (конвенция не проводился с 1942 по 1945 года, во время Второй мировой войны).
The film also contains rare footage from the International Pop Underground Convention, a six-day festival held at the Capital Theater in Olympia, Washington in August, 1991. International Pop Underground Convention - концертный музыкальный сборник, вышедший в 1991 году, документирующий фестиваль International Pop Underground Convention, проходивший на протяжении 6 дней в Театре Капитол в Олимпии, Вашингтон в августе 1991 года.
Fairport's Cropredy Convention (formerly Cropredy Festival) is an annual festival of folk and rock music held on the edge of the village of Cropredy in Oxfordshire, England. Fairport's Cropredy Convention - фестиваль фолк-рок-музыки, ежегодно проходящий в деревне Кропреди (англ.)русск. в английском графстве Оксфордшир.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 20000)
We join in the call for a comprehensive convention that would offer guarantees to non-nuclear-weapon States, with a view to laying the foundations for a general climate of confidence. Мы присоединяемся к призыву относительно заключения всеобъемлющей конвенции, которая бы предлагала гарантии не обладающим ядерным оружием государствам, с тем чтобы заложить основы для создания обстановки всеобщего доверия.
He therefore welcomed the Mexican proposal regarding a new paragraph under article 4 of the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, which offered a creative, constructive way out of the current impasse. Поэтому он поддерживает предложение Мексики, касающееся нового пункта в статье 4 проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, в котором предлагается творческий и конструктивный выход из нынешнего тупика.
The first two are the draft declaration on the rights of indigenous peoples and the draft international convention on the rights of persons with disabilities. К первым двум относятся проект резолюции о правах коренных народов и проект международной конвенции о правах инвалидов.
The first two are the draft declaration on the rights of indigenous peoples and the draft international convention on the rights of persons with disabilities. К первым двум относятся проект резолюции о правах коренных народов и проект международной конвенции о правах инвалидов.
The plan will offer clear and practical steps States Parties can take to encourage and assist States to join this vital convention. В этом плане будут предложены четкие и практические шаги, которые государства-участники могут предпринять для поощрения государств к присоединению к этой важнейшей Конвенции, и шаги по оказанию им помощи в этом деле.
Больше примеров...
Конвенцию (примеров 11220)
Documentation on Convention including the Convention itself and the recommendations of the committee were widely disseminated to all ministries and key stakeholders during the report writing process. Документация по Конвенции, включая саму Конвенцию и рекомендации Комитета, получила широкое распространение и была направлена во все министерства и всем основным заинтересованным сторонам во время подготовки доклада.
The General Assembly should not be seen to be in violation of the Convention, that it should uphold, at all times. Генеральной Ассамблее не следует нарушать Конвенцию, соблюдение которой она должна постоянно поддерживать.
It complemented the Ottawa Convention, and compliance helped to enhance the security of military ground operations and curtail negative impacts on civilian populations. Он дополняет Оттавскую конвенцию, и соблюдение помогает упрочивать безопасность военных наземных операций и ограничивать негативные издержки для гражданских контингентов.
The activities are targeted towards assisting with legislative drafting and policy development in countries that have ratified, or are about to ratify, the Convention. Деятельность направлена на оказание содействия в области подготовки законодательства в разработке политики в странах, которые ратифицировали или собираются ратифицировать Конвенцию.
UNESCO invited Canada to ratify the 2003 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, in order to bring its experience to the service of the international community. ЮНЕСКО предложила Канаде ратифицировать Конвенцию 2003 года об охране нематериального культурного наследия, чтобы поставить свой опыт на службу международному сообществу.
Больше примеров...
Конвенцией (примеров 9140)
These amendment proposals, in accordance with the Convention, may be tabled only by Contracting Parties to the Convention. В соответствии с Конвенцией эти предложения по поправкам могут представляться только Договаривающимися сторонами Конвенции.
Hazardous waste should cover the categories of waste to be controlled according to the Basel Convention. Опасные отходы должны охватывать те категории отходов, которые контролируются в соответствии с Базельской конвенцией.
The Ethics Project is seeking to develop links with academic research centres, educational and other relevant institutions and organisations, as well as entities affected by the Chemical Weapons Convention to promote an awareness of the ethical dimensions of the Convention. Проект по этике рассчитан на развитие связей с академическими исследовательскими центрами, образовательными и другими соответствующими учреждениями и организациями, а также субъектами, затрагиваемыми Конвенцией по химическому оружию, с целью поощрения осведомленности об этических параметрах Конвенции.
He asked whether any steps were being taken in Mexico to ensure that states' legislation and practices were consistent with the international obligations undertaken by the Federal Government, in particular those relating to the Convention. Он спрашивает, были ли в Мексике предприняты какие-либо шаги для обеспечения того, чтобы законодательство и практика штатов соответствовали международным обязательствам, принятым федеральным правительством, в частности связанным с Конвенцией.
Secondly, the agreements or other arrangements shall embrace relevant issues covered by this Convention, as well as any other issues on which the Riparian Parties may deem it necessary to cooperate. Во-вторых, соглашения или другие договоренности должны охватывать соответствующие вопросы, затрагиваемые Конвенцией, а также любые другие вопросы, по которым прибрежные Стороны могут посчитать необходимым осуществлять сотрудничество.
Больше примеров...
Клдж (примеров 467)
CEDAW urged the Gambia to ensure that the Convention and related domestic legislation are made an integral part of legal education and the training of judicial officers. КЛДЖ призвал Гамбию обеспечить, чтобы положения Конвенции и соответствующих внутренних законов входили в учебную программу юридического образования и подготовки сотрудников судебных органов.
AI stated that Ghana has not yet harmonized the norms of citizenship for foreign spouses in line with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). МА заявила, что Гана еще не привела нормы, регулирующие вопросы гражданства для иностранных супругов, в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ).
In 2002, Djibouti ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, removing all obstacles to implementation of its strategies to promote the active involvement of Djiboutian women in the country's economic, social and cultural development. Республика Джибути, подписавшая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в 2002 году ратифицировала КЛДЖ соответствующим законом, чтобы беспрепятственно осуществлять стратегии в области привлечения джибутийских женщин к активному участию в экономическом, социальном и культурном развитии.
In India, a meeting between non-governmental organizations and the Government on its report to the CEDAW Committee in January 2000 began a new line of communication between civil society and the Government on the use of the Convention and the meaning of equality for women. В Индии проведенное в январе 2000 года совещание с участием неправительственных организаций и правительства, которое было посвящено докладу страны Комитету по КЛДЖ, положило начало новой фазе коммуникации между гражданским обществом и правительством по вопросу об использовании Конвенции и подлинном значении равенства женщин.
In the case of the Optional Protocol to CEDAW, CED, the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Sale of Children and OP-ICESCR, Somalia intends to initiate further study on these instruments and their implications for implementation. Что касается Факультативного протокола к КЛДЖ, КНИ, Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося торговли детьми, и ФП-МПЭСКП, Сомали намеревается предпринять дальнейшее изучение этих документов и их последствий в плане имплементации.
Больше примеров...
Конвента (примеров 113)
Joseph served as Speaker of the Georgia House in 1785 and was a member of the Georgia convention in 1788 that ratified the U.S. Constitution. Джозеф выполнял функции спикера Палаты Джорджии в 1785 году и был членом конвента Джорджии в 1788 году, который ратифицировал Конституцию США.
The meeting of the National Convention has been adjourned several times for reasons not clear to outside observers. Заседание Национального конвента несколько раз откладывалось по неизвестным для внешних наблюдателей причинам.
He served on the Texas Constitutional Convention of 1868-69 and on the Republican National Executive Committee. Он был членом Конституционного Конвента Техаса в 1868-1869 годах и Республиканского национального исполнительного комитета.
The Minister told the Special Rapporteur that only an English copy was available at the Convention Library. Министр сказал Специальному докладчику, что в библиотеке Конвента имеется текст только на английском языке.
Varlet and Dobsen had been freed from prison the previous day on the orders of the Convention and were present at the meeting, which was attended only by the Montagne and by the members of the Plain. Варле и Добсен, освобождённые по приказу Конвента за день до этого, присутствовали на этом заседании, на котором также присутствовали только монтаньяры и депутаты равнины (фр. Marais).
Больше примеров...
Конвент (примеров 94)
A constitutional convention produced an electoral law and draft constitution. Созданный для этого конституционный конвент подготовил избирательный закон и проект конституции.
The Convention wanted to define rights and simultaneously reject both the privilege of the old order and social leveling. Конвент определял права граждан республики и одновременно отвергал как привилегии старого порядка, так и социального равенства.
In August 1875, he was elected to the Alabama Constitutional Convention and served in that convention as chairman of the Committee on Education. В августе 1875 года он был избран в Конституционный конвент Алабамы, где был председателем комитета по образованию.
In 1907 de la Rey was elected to the colonial Transvaal Parliament, and he was one of the delegates to the National Convention which led to the Union of South Africa in 1910. В 1907 году де ла Рей был избран в новый Трансваальский парламент и стал одним из делегатов в Национальный Конвент Южно-Африканского Союза в 1910 году.
These could be called "laws of anger" - attributable to "the state of anxiety of a government that had banished moderation from its agenda" - as they were contrary to the humanitarian principles championed by the National Convention. Эти законы можно было классифицировать как "законы гнева", объясняемые тем, что правительство пребывало в "состоянии экзальтации и исключило умеренность из своей программы", так как эти законы противоречили принципам гуманности, торжество которых хотел утвердить конвент.
Больше примеров...