Английский - русский
Перевод слова Convention

Перевод convention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конвенция (примеров 15900)
The Convention is directly enforceable in Hungary (see paragraph 11). Конвенция имеет прямое применение в Венгрии (см. пункт 11).
And yet, the Convention was a living instrument that could be adjusted and updated to keep abreast of new developments. Вместе с тем Конвенция есть живой документ, который может корректироваться и обновляться с учетом новых веяний.
The Convention applies important safeguards to prevent the abduction, sale or trafficking in children. Эта Конвенция предусматривает важные защитные положения по предупреждению похищения, продажи детей или контрабанды детьми.
The 1997 Convention on Supplementary Compensation provides an additional sum, which may exceed $1 billion. Конвенция о дополнительной компенсации 1997 года предусматривает дополнительную сумму, которая может превышать 1 млрд. долларов.
Convention Plus was seen as an important potential channel for developing solutions, notably comprehensive plans of action. "Конвенция плюс" рассматривалась как важный потенциальный канал выработки решений, в особенности комплексных планов действий.
Больше примеров...
Собрание (примеров 200)
What do we got here, a convention of ghosts? Что у нас здесь, собрание призраков?
Arguing that only a federal system could bring about a lasting political settlement, the IFP has proposed a constitutional convention of leaders to draft a final constitution capable of establishing a federation of states and entrenching pluralism. Заявив, что только федеральная система способна обеспечить прочное политическое урегулирование, ИФП предложила созвать конституционное собрание на уровне руководителей для выработки окончательного текста конституции, предусматривающей создание федерации штатов и закрепляющей принцип плюрализма.
The National Assembly has adopted two laws for the purpose of implementing the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism: В целях имплементации Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма Национальное собрание Республики Беларусь приняло два закона:
The National Convention, composed of 700 delegates from eight strata representing all walks of life, has to date made far-reaching progress in evolving by consensus a strong and enduring Constitution which would reflect the aspirations of all the national races of the Union. Народное собрание, состоящие из 700 делегатов от восьми слоев населения, представляющих все сферы деятельности, на сегодняшний день достигло значительного прогресса в деле формирования консенсуса по целостной и незыблемой конституции, которая будет отражать устремления всех национальностей, проживающих в Союзе.
The National Convention is the only constitutional process being undertaken in accordance with the post-election plan of action set out in Declaration 1/90 issued by the Government on 27 July 1990. Национальное собрание представляет собой единственный конституционный форум, действующий в соответствии с планом действий на период после выборов, который был изложен в декларации 1/90, опубликованной правительством 27 июля 1990 года.
Больше примеров...
Конференция (примеров 1554)
If, however, there was a preference for a convention, it should be elaborated by the General Assembly rather than by a conference of plenipotentiaries, a solution that would be more expeditious and less costly. Однако, если предпочтение будет отдано конвенции, то ее должна разработать скорее Генеральная Ассамблея, чем конференция полномочных представителей, поскольку это будет более оперативным и менее дорогостоящим способом.
The 1921 General Conference of the International Labor Organization adopted a Convention to restrict the use of white lead paints for interior use and gave countries six years to comply. Генеральная конференция Международной организации труда, состоявшаяся в 1921 г., приняла Конвенцию в целях ограничения использования свинцовых белил для внутренней окраски и дала странам шесть лет на подготовку к ее соблюдению.
It remained to be seen how the Conference of the Parties at its fifth meeting would react, given that the Convention did not explicitly authorize the Committee to recommend the consideration of exemptions. Пока не ясно, как на это отреагирует Конференция Сторон на своем пятом совещании, поскольку в Конвенции однозначно не предусматривается наделение Комитета полномочиями на вынесение рекомендаций относительно рассмотрения вопроса об исключениях.
The Conference of the Parties may wish to further consider for adoption the procedures and institutional mechanisms on non-compliance required under article 17 of the Rotterdam Convention based on the text set out in the annex to the present note. Конференция Сторон, возможно, пожелает провести дальнейшее рассмотрение вопроса о принятии процедур и организационных механизмов, предназначенных для определения факта несоблюдения, требуемых в соответствии со статьей 17 Роттердамской конвенции, на основе текста, приведенного в приложении к настоящей записке.
The Belgrade Conference presents an opportunity for raising the profile of the Convention and ensuring political commitment among the EECCA countries. Белградская конференция предоставляет возможность выдвинуть работу по Конвенции на передний план и обеспечить политическую приверженность стран ВЕКЦА.
Больше примеров...
Съезд (примеров 174)
The Movimiento Familiar Cristiano had its national convention in San Diego. Движение христианских семей провело свой общенациональный съезд в Сан-Диего.
Either Claire's votes come my way... or I turn the convention upside down. Либо голоса Клэр идут ко мне, либо я переверну съезд вверх доном.
You want the convention to be a circus. Вы хотите превратить съезд в цирк.
It also organized the forty-seventh National Women's Convention, on the theme "A new Republic of Korea with women's participation". Он также организовал сорок седьмой национальный съезд женщин на тему "Новая Республика Корея при участии женщин".
The General Motors convention. Съезд работников Дженерал Моторс.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 709)
The generic term "convention" is thus synonymous with the generic term "treaty". A "treaty" is an express agreement under international law entered into by actors in international law, namely sovereign states and international organizations. Поэтому общий термин "конвенция" является синонимичным по отношению к общему термину "договор". "Договор" представляет собой явно выраженное соглашение по международному праву, заключенное между двумя субъектами международного права, а именно суверенными государствами и международными организациями.
This proposal would allow to state the responsibility of the international organization in the Convention - taking into consideration the present agreement - and gives possibilities for the Contracting Parties to require the compliance with the respective rules. Принятие этого предложения позволит закрепить ответственность международной организации в Конвенции, если учитывать настоящее соглашение, и предоставит договаривающимся сторонам возможность требовать выполнения соответствующих правил.
In 2006, the Ecuadorian Red Cross and the Armed Forces of Ecuador signed a Convention constituting an inter-agency commitment, with a view to the incorporation of international humanitarian law into the training programme of the armed forces. З. В 2006 году эквадорский Красный Крест и Вооруженные силы Эквадора подписали соглашение, представляющее собой межведомственную договоренность о включении международного гуманитарного права в программу подготовки вооруженных сил.
So, for example, in U.S. v. Yousef, 327 F.d 56, a United States court of appeals held that the Montreal Convention creates "a jurisdictional agreement among contracting States to extradite or prosecute offenders who commit the acts proscribed by the treaty". Поэтому, например, в деле «Соединенные Штаты против Юсефа», 327 F.d 56, Апелляционный суд Соединенных Штатов признал, что Монреальская конвенция создает «юрисдикционное соглашение между договаривающимися сторонами относительно выдачи или судебного преследования преступников, которые совершили деяния, предусмотренные этим договором».
An inter-institutional convention has been signed among the Ministry of the Interior, CNDH and CDI with the aim of promoting harmonious coexistence and respect for religious beliefs amongst individuals and groups. Министерство внутренних дел, НКПЧ и НКРКН подписали межведомственное соглашение, направленное на поощрение гармоничного сосуществования и уважения религиозных убеждений как отдельных лиц, так и групп.
Больше примеров...
Договор (примеров 644)
The convention with Hungary provides no possibility of extradition regarding the offences given supra, article 4, paragraph 75. Договор с Венгрией допускает возможность выдачи за преступления, упомянутые выше в пункте 75 в связи со статьей 4.
While the United States is not convinced that a global treaty will garner sufficient support, it is recognized that many States have expressed an interest in such a convention. З. Соединенные Штаты не убеждены в том, что глобальный договор получит достаточную поддержку, вместе с тем они признают, что многие государства проявляют интерес к такой конвенции.
Mr. Wenaweser said that the Convention, like any other international treaty, was directly applicable to the extent that its provisions were sufficiently precise. Г-н Венавезер говорит, что Конвенция, как и любой другой международный договор, применяется напрямую, если ее положения являются достаточно четкими.
All of these objectives have been met, and the final treaty, the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, provides for the continued public-health use of DDT and international assistance for the development and implementation of alternatives. Все эти задачи были выполнены, и окончательный договор, Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях, предусматривает дальнейшее использование ДДТ для целей здравоохранения и международную помощь для разработки и внедрения его заменителей.
BWC Biological and Toxin Weapons Convention Договор о нераспространении ядерного оружия
Больше примеров...
Обычай (примеров 17)
When a custom was obscure or at odds with a properly ratified international convention, with public policy, or with personal liberties, it did not apply. Когда обычай не выражен ясно или находится в противоречии с должным образом ратифицированной международной конвенцией, государственной политикой или личными свободами, он не применяется.
The Convention stated that men and women should have equal rights; therefore, it would be useful to try to change the custom so that the couple could decide where they wished to live. В Конвенции указывается, что мужчины и женщины должны иметь равные права; в связи с этим было бы полезно попытаться изменить сложившийся обычай с тем, чтобы супружеская пара могла самостоятельно решать, где ей следует жить.
In article 1 (a) of the 1956 Convention on Practices Similar to Slavery, debt bondage is expressly defined as a practice similar to slavery. В статье 1 а) Конвенции 1956 года об институтах и обычаях, сходных с рабством, долговая кабала совершенно четко определяется как обычай, сходный с рабством.
Jordan, like many States, regards the Convention rules, in their entirety, as stating custom as underscored by the European Commission on Human Rights in the Temeltasch Case. Иордания, как и многие другие государства, рассматривает изложенные в Конвенции нормы, во всей их совокупности как закрепляющие обычай, что было подчеркнуто Европейской комиссией по правам человека по делу Темелташа.
Whether the usages that may bind the parties are valid, is an issue that falls outside the Convention's scope; the Convention merely deals with their applicability; consequently, the validity of usages is to be evaluated on the basis of the applicable domestic law. Вопрос о том, является ли действительным обычай, который может быть обязательным для сторон, выходит за рамки сферы применения Конвенции; в Конвенции просто рассматривается его применимость; следовательно, действительность обычая должна быть оценена на основе применимого внутреннего права.
Больше примеров...
Условность (примеров 5)
Because all of that is such a... convention. А потому что это все такая... условность.
What's lunch time anyway? It's only a convention. Время обеда - это всего лишь условность.
The classical costume is simply a convention. Античные костюмы - чистая условность.
The classical garments are pure convention. Античные костюмы - чистая условность.
One may transcend any convention, if only one can first conceive of doing so. Можно переступить любую условность, как только зародится мысль об этом.
Больше примеров...
Convention (примеров 97)
The game was also shown at the 2006 Games Convention in Leipzig, Germany. Игра была также показана в 2006 году на Games Convention в Лейпциге, Германия.
These are general hotel policies for Eurostars Roma Congress Hotel & Convention Center. Данные правила проживания в отеле Eurostars Roma Congress Hotel & Convention Center являются общими и могут варьироваться в зависимости от типа номера.
In September 2013, as the iconic complex celebrated its 40th anniversary, it was renamed to the Kenyatta International Convention Center. В сентябре 2013 года была отмечена 40-я годовщина создания комплекса, а название центра сменено на The Kenyatta International Convention Center.
Berne Convention Implementation Act of 1988, full text. Закон об имплементации Бернской конвенции 1988 года (англ. Berne Convention Implementation Act of 1988; часто сокр.
In my case, because I am using an admin workstation to run ConsoleOne the domain path is displayed in terms of a Universal Naming Convention starting with \\ which you can see in Figure 12. В моем случае, так как я использую рабочую станцию администрирования для запуска консоли ConsoleOne, путь домена будет отображен в формате универсальной конвенции наименования (Universal Naming Convention), начинаясь с \\, как показано на рисунке 12.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 20000)
It was to be hoped that they would at a later stage be adopted at a plenipotentiary conference in the form of a binding international convention. Хотелось бы надеяться, что в дальнейшем они будут приняты конференцией полномочных представителей в форме международной конвенции обязательного характера.
The plan will offer clear and practical steps States Parties can take to encourage and assist States to join this vital convention. В этом плане будут предложены четкие и практические шаги, которые государства-участники могут предпринять для поощрения государств к присоединению к этой важнейшей Конвенции, и шаги по оказанию им помощи в этом деле.
While the Commission argues for the goal of a convention outlawing nuclear weapons in a manner similar to what has been done regarding biological and chemical weapons, there are many more modest steps that could and should be taken without delay. Хотя Комиссия призывает к достижению цели принятия конвенции о запрещении ядерного оружия по аналогии с тем, как это было сделано в отношении биологического и химического оружия, имеется и много других более скромных шагов, которые могут и должны быть предприняты незамедлительно.
Additional agreement to the European Extradition convention of 13 December 1957 to facilitate its implementation signed on 24 October 1979 Дополнительное соглашение к Европейской конвенции о выдаче от 13 декабря 1957 года об оказании содействия в ее осуществлении, подписанное 24 октября 1979 года
He therefore welcomed the Mexican proposal regarding a new paragraph under article 4 of the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, which offered a creative, constructive way out of the current impasse. Поэтому он поддерживает предложение Мексики, касающееся нового пункта в статье 4 проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, в котором предлагается творческий и конструктивный выход из нынешнего тупика.
Больше примеров...
Конвенцию (примеров 11220)
The Secretariat clarified that there was no mandate to address that issue for candidate chemicals but that, if the chemical were to be listed in the Convention, countries could apply for assistance through the relevant procedures in the Convention, including the financial mechanism. Секретариат пояснил, что рассмотрение данного вопроса в отношении химических веществ-кандидатов не входит в компетенцию Комитета, но в случае включения этого химического вещества в Конвенцию страны могут подавать заявки на получение помощи в рамках соответствующих процедур, предусмотренных в Конвенции, включая механизм финансирования.
The activities are targeted towards assisting with legislative drafting and policy development in countries that have ratified, or are about to ratify, the Convention. Деятельность направлена на оказание содействия в области подготовки законодательства в разработке политики в странах, которые ратифицировали или собираются ратифицировать Конвенцию.
The activities are targeted towards assisting with legislative drafting and policy development in countries that have ratified, or are about to ratify, the Convention. Деятельность направлена на оказание содействия в области подготовки законодательства в разработке политики в странах, которые ратифицировали или собираются ратифицировать Конвенцию.
Switzerland was thus not complying with the Convention, as it was not providing protection against violence and clearly discriminated against foreign women on the basis of their origin. Таким образом, Швейцария не выполняет Конвенцию, поскольку она не обеспечивает защиту от насилия и явно дискриминирует женщин-иностранок по признаку их происхождения.
Many of the States that have signed the Convention apply only a minimalist interpretation of the rights of refugees and of their obligations to protect those rights. Многие государства, которые подписали Конвенцию, применяют лишь минималистское толкование прав беженцев и своих обязательств по защите их прав.
Больше примеров...
Конвенцией (примеров 9140)
Paraguay may allow the transfer of criminal proceedings to another State, applying the principle of prosecutorial discretion and the Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. Парагвай может разрешить передачу уголовного судопроизводства другому государству, руководствуясь принципом прокурорского усмотрения и Межамериканской конвенцией о взаимной правовой помощи по уголовным делам.
The provision protects not only groups of persons, as the Convention requires, but also individuals. Поэтому эта норма уголовного права защищает не только группы лиц, как это предусмотрено Конвенцией, но и отдельных лиц.
Article 26: Consider extending the responsibility of legal persons to all offences covered by the Convention. Статья 26: рассмотреть возможность распространения этих санкций на другие преступления, охватываемые Конвенцией;
The Committee is also concerned that the State party has no specific mechanisms for evaluating compliance with accessibility legislation in all the areas covered by the Convention. Комитет также озабочен тем, что в государстве-участнике не предусмотрено конкретных механизмов оценки соблюдения стандартов доступности во всех сферах, охваченных Конвенцией.
The Committee expresses its appreciation for the efforts made by the State party in the constitutional and legislative fields to ensure that its legal system is in conformity with the Convention. Комитет высоко оценивает работу государства-участника над Конституцией и соответствующим законодательством в целях приведения правовой системы страны в соответствие с Конвенцией.
Больше примеров...
Клдж (примеров 467)
Therefore, the courts are authorised to invoke provisions of the CEDAW Convention in consideration of their cases. Поэтому судам разрешается использовать положения КЛДЖ при рассмотрении дел.
From 2004 to 2006, 10 workshops on the principles of equality and non-discrimination and on women's human rights as set forth in the Convention were held for judges in coordination with the Technical Secretariat of the Judiciary for Gender Issues. В 2004-2006 годах в координации с Секретариатом по вопросам гендера судебной власти было проведено 10 коллоквиумов с судьями о принципе равноправия и дискриминации и правах человека женщин, предусмотренных в КЛДЖ.
Information about list of issues and questions of the CEDAW Committee with regard to the consideration of periodic report on the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women Информация по перечню тем и вопросов Комитета КЛДЖ, касающихся рассмотрения третьего периодического доклада по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин
Similar observations were made by CEDAW with CAT also noting the comments made by the Turkmenistan delegation that the direct applicability of the Convention by courts was envisaged shortly. Аналогичные замечания были высказаны КЛДЖ, а КПП принял также к сведению устные заверения делегации Туркменистана о том, что возможность непосредственного применения Конвенции судами вскоре будет предусмотрена.
In this respect the working group was advised to follow the examples set by other treaty complaints procedures, such as the optional protocols to ICCPR and the Convention on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW). В этой связи Рабочей группе было рекомендовано принять в качестве образца процедуры рассмотрения жалоб, действующие применительно к другим договорам, например предусмотренные факультативными протоколами к МПГПП и к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ).
Больше примеров...
Конвента (примеров 113)
During his visit to the National Convention, the Special Rapporteur met with several delegates. Во время посещения Национального конвента Специальный докладчик встретился с рядом делегатов.
During the Convention will be selling the Japanese rope, tutorial books and DVD's. Во время проведения конвента будет осуществляться продажа японской веревки, обучающей литературы и DVD.
Please indicate whether or not the Burmese version of the Universal Declaration of Human Rights has been distributed to all the delegates to the National Convention. Пожалуйста, укажите, был ли распространен среди всех делегатов Национального конвента текст Всеобщей декларации прав человека в переводе на бирманский язык.
In 1792, under order from the National Convention, some of the trees in gardens were felled, while parts of the Grand Parc were parceled and dispersed. В 1792 году по указу Национального конвента некоторые деревья в садах были срублены, несмотря на то что фрагменты Большого Парка уже были поделены на части и разрушены.
The results of the plebiscite were made public on 10 August 1793, but the application of the Constitution, the text of which was placed in the sacred ark and laid in the debating-chamber of the Convention, was postponed until peace had been made. Результаты плебисцита были обнародованы 10 августа 1793 года, но применение Конституции, текст которой был помещён в «священный ковчег» в зале заседаний Конвента, было отложено до заключения мира.
Больше примеров...
Конвент (примеров 94)
Still, the constitutional convention is that the president directs foreign policy, though he must work on that matter with the Minister of Foreign Affairs. Тем не менее, Конституционный Конвент заключается в том, что президент руководит внешней политикой, хотя он должен работать над этим вопросом с министром иностранных дел.
Which means of course I now have one spare ticket to the 50th anniversary Inspector Spacetime convention Что значит, конечно, у меня теперь есть один лишний билет На юбилейный 50 конвент фанатов Инспектора. В Лондоне.
Transatlantic disputes are multiplying at the very moment that Europe's Constitutional Convention begins to debate a joint EU foreign policy. Разногласия между трансатлантическими партнерами множатся в тот самый момент, когда Европейский конституционный конвент приступает к обсуждению внешней политики Евросоюза.
The Convention declared itself permanent. Конвент провозгласил себя в непрерывной сессии.
In 1907 de la Rey was elected to the colonial Transvaal Parliament, and he was one of the delegates to the National Convention which led to the Union of South Africa in 1910. В 1907 году де ла Рей был избран в новый Трансваальский парламент и стал одним из делегатов в Национальный Конвент Южно-Африканского Союза в 1910 году.
Больше примеров...