Английский - русский
Перевод слова Convention

Перевод convention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конвенция (примеров 15900)
The most recent convention is the Fourth Lomé Convention, which ran for 10 years. Самой последней конвенцией является четвертая Конвенция Ломе, действовавшая в течение десяти лет.
Since 1948, the Belgrade Convention on the Navigation of the Danube is in force. С 1948 года действует Белградская конвенция о режиме судоходства на Дунае.
The Convention came into force in 1998. Конвенция вступила в силу в 1998 году.
Ratification of the Convention had been accompanied by reservations to articles 20 and 30. Конвенция была ратифицирована с оговорками, в частности по статьям 20 и 30.
The Convention has achieved much in a short period of time, but much remains to be done. За небольшой промежуток времени Конвенция позволила добиться немалого, но предстоит еще и немало сделать.
Больше примеров...
Собрание (примеров 200)
Towards this end, a National Convention has been meeting since the beginning of 1993 to draft a new constitution. С этой целью с начала 1993 года для разработки новой конституции заседает Народное собрание.
After a successful first session, the Convention adjourned on 9 July 2004. После успешно проведенной первой сессии Собрание прервало свою работу 9 июля 2004 года.
In addition, there were no indications of how the National Convention would be established, or when it would convene. Помимо этого отсутствуют какие-либо указания на то, каким образом будет учреждено национальное собрание или когда оно будет созвано.
In 1850 Lucy Stone organized a larger assembly with a wider focus, the National Women's Rights Convention in Worcester, Massachusetts. В 1850 году Люси Стоун организовала массовую встречу - Национальное собрание по правам женщин (англ.) в Вустер, Массачусетс.
The Special Rapporteur welcomes the decision to reconvene the National Convention and its resumption on 18 July 2007 for its last session, to finish laying down principles for a new constitution as part of a seven-stage road map to democracy. Специальный докладчик приветствует решение вновь созвать Народное собрание и возобновление 18 июля 2007 года работы его последней сессии, с тем чтобы завершить работу над базовыми принципами новой конституции в порядке реализации состоящей из семи пунктов «дорожной карты» на пути к демократии.
Больше примеров...
Конференция (примеров 1554)
Each Conference of the Parties oversees the implementation of the relevant convention, keeps its provisions under review and may consider amendments to the treaty text. Каждая Конференция Сторон следит за осуществлением соответствующей конвенции, держит в поле зрения ее положения и может рассматривать поправки к ее тексту.
The Conference of the Parties considered the Bureau's proposal to amend the guidelines to facilitate the identification of hazardous activities for the purposes of the Convention and took a decision in this respect at its third meeting. Конференция Сторон рассмотрела предложение Президиума об изменении Руководящих принципов, содействующих установлению опасных видов деятельности для целей Конвенции, и на своем третьем совещании приняла соответствующее решение.
As the global norm is now set, all relevant forums, among them the Conference on Disarmament, should be used to universalize the Ottawa Convention. Поскольку сегодня уже выработана глобальная норма, все соответствующие форумы, в том числе и Конференция по разоружению, должны использоваться для придания универсального характера оттавской Конвенции.
Meetings attended: International Conference on Drug and Alcohol Addiction, Bangkok; Conference on Drug and Alcohol Addiction, Bahrain; Narcotics Convention, Harare (1994). Участие в совещаниях: Международная конференция по проблемам наркомании и алкоголизма, Бангкок; Конференция по проблемам наркомании и алкоголизма, Бахрейн; Совещание по наркотикам, Хараре (1994 год).
The Fourth Conference in paragraph 46 of its Final Document decided that the dates and duration of the Fifth Conference would be determined by the Meeting of High Contracting Parties to the Convention in 2010. Четвертая Конференция решила, как указано в пункте 46 ее Заключительного документа, что даты и продолжительность пятой Конференции будут определены на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции, подлежащем проведению в 2010 году.
Больше примеров...
Съезд (примеров 174)
Everyone's out of town for the convention, so the only people left in DC work at CVS, but... Все уехали на съезд, так что в Вашингтоне остались одни аптекари, но...
Other CPN fractions did not recognize this '4th convention', and effectively CPN(4th Convention) became a separate party. Другие фракции КПН не признали этот съезд; в итоге КПН (Четвёртого съезда) стала отдельной партией.
This enabled FMLN to continue as a legally recognized political party. On 5 September 1993, FMLN held its national convention at which it decided to participate in the elections and chose its candidates. Это позволило ФНОФМ продолжать оставаться законно признанной политической партией, и 5 сентября 1993 года ФНОФМ провел общенациональный съезд, на котором он принял решение принять участие в выборах и избрал своих кандидатов.
Look, I am sorry, all of this, the whole thing, the convention... Простите, но все это, включая съезд...
Did somebody book a convention? У них тут что, съезд, что ли?
Больше примеров...
Соглашение (примеров 709)
This convention complements the Agreement concerning the technical inspection of the assignment of goods wagons in international traffic and the Agreement to facilitate and accelerate the international carriage of RID goods while ensuring a high level of safety. Это соглашение дополняет соглашение о техническом осмотре товарных вагонов при их передаче в международном сообщении и соглашение о стимулировании и ускорении международных перевозок опасных грузов МПОГ, гарантирующее более высокий уровень безопасности.
It marks a departure from the Paris Convention of 1883 as it ignores diversity of national needs and establishes patent protection for a minimum term of 20 years. Это Соглашение расходится с Парижской конвенцией 1883 года, поскольку в нем не учитывается разнообразие потребностей различных стран и устанавливается патентная охрана, действующая по меньшей мере в течение 20 лет.
The Committee would like the State party to amend the text of its planned readmission agreement with the European Union to include reference to article 22 of the Convention and to exclude regular migrants from its scope. Комитет хотел бы, чтобы государство-участник внесло изменения в запланированное соглашение с Европейским союзом о реадмиссии с включением ссылки на статью 22 Конвенции и исключением по всему его тексту мигрантов с урегулированным статусом.
It is imperative that both the Convention and the Agreement be ratified by those States that have not done so, that they be fully implemented and that their integrity be preserved. Тем государствам, которые еще не ратифицировали Конвенцию или Соглашение, совершенно необходимо сделать это, и всем столь же необходимо их всесторонне выполнять и защищать их целостность.
(a) Took note with satisfaction that an agreement had been concluded between the interim secretariat of the Convention and the Government of Germany on arrangements for the first session of the Conference of the Parties in Berlin; а) с удовлетворением отметил, что между временным секретариатом Конвенции и правительством Германии было заключено соглашение о мерах в связи с проведением первой сессии Конференции Сторон в Берлине;
Больше примеров...
Договор (примеров 644)
We have also signed the instrument of accession to the Anti-personnel Mines Convention and have ratified the African Nuclear-weapon-free Zone Treaty, the Treaty of Pelindaba. Мы также подписали документ о присоединении к Конвенции по противопехотным наземным минам и ратифицировали Договор о создании безъядерной зоны в Африке - Пелиндабский договор.
In spite of a clear invitation by the World Conference to ratify the 1990 International Convention on the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, this treaty has not entered into force due to insufficient ratifications. Несмотря на четко сформулированное предложение Всемирной конференции ратифицировать Международную конвенцию 1990 года о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, этот договор еще не вступил в силу из-за недостаточного количества стран, ратифицировавших его.
The 1926 Slavery Convention or the Convention to Suppress the Slave Trade and Slavery was an international treaty created under the auspices of the League of Nations and first signed on 25 September 1926. Конвенция о рабстве 1926 года - международный договор, созданный под эгидой Лиги Наций и подписанный 25 сентября 1926 года.
Reviewing the accessions to the Convention, he said that 107 States had ratified the instrument; initiatives should be encouraged for the provision of technical assistance to States which had not yet ratified the Convention or which had not taken the legislative steps necessary for its implementation. Составив перечень государств, присоединившихся к Конвенции, г-н Жуане отметил, что данный договор был ратифицирован 107 государствами; следует поощрять инициативы, касающиеся оказания технической помощи государствам, которые еще не ратифицировали Конвенцию или которые не приняли необходимых законодательных мер для ее применения.
In effect, this commission would have been the precursor to the 2003-2004 Convention for the Future of Europe, which, presided over by former French President Valéry Giscard d'Estaing drafted the constitutional treaty. Эта комиссия была бы предшественницей Конвенции по вопросам будущего Европы 2003-2004 годов, разработавшей под председательством бывшего президента Франции Валери Жискар д'Эстена конституционный договор.
Больше примеров...
Обычай (примеров 17)
Neither do I, but it's the social convention. Как и я, но это общественный обычай.
Since the cabinet was split between strongly pro-European and strongly anti-European ministers, Harold Wilson suspended the constitutional convention of Cabinet collective responsibility and allowed ministers to publicly campaign on either side. Поскольку кабинет министров был разделён на сильно проевропейских и сильно антиевропейских министров, Гарольд Вильсон приостановил конституционный обычай коллективной ответственности кабинета и позволил министрам проводить публичные кампании с обеих сторон.
When a custom was obscure or at odds with a properly ratified international convention, with public policy, or with personal liberties, it did not apply. Когда обычай не выражен ясно или находится в противоречии с должным образом ратифицированной международной конвенцией, государственной политикой или личными свободами, он не применяется.
Article 5 of the Convention on the Rights of the Child defines the notion of family by reference to "local custom" and includes legal guardians: В статье 5 Конвенции о правах ребенка понятие семьи определяется путем ссылки на "местный обычай" и включает опекунов:
According to that court, "the usages and practices of the parties or the industry are automatically incorporated into any agreement governed by the Convention, unless expressly excluded by the parties". По мнению этого суда, "обычай и практика сторон или отрасли автоматически включаются в любой договор, регулируемый Конвенцией, если только они прямо не исключены сторонами".
Больше примеров...
Условность (примеров 5)
Because all of that is such a... convention. А потому что это все такая... условность.
What's lunch time anyway? It's only a convention. Время обеда - это всего лишь условность.
The classical costume is simply a convention. Античные костюмы - чистая условность.
The classical garments are pure convention. Античные костюмы - чистая условность.
One may transcend any convention, if only one can first conceive of doing so. Можно переступить любую условность, как только зародится мысль об этом.
Больше примеров...
Convention (примеров 97)
In 1991, K Records organized the week-long International Pop Underground Convention. В 1991 году состоялся организованный K Records фестиваль International Pop Underground Convention.
Miramar now hosts the Puerto Rico Convention Center as well as some of San Juan Harbor's cruise ship piers. Сейчас в Мирамар находится Puerto Rico Convention Center, а также некоторые пристани гавани Сан-Хуан для круизных кораблей.
The new Clonk title Clonk Endeavour got positive attention when it was presented on the Games Convention in Leipzig and won a newcomer contest held by GIGA TV. Новый Clonk получил достаточное количество внимание, когда он был представлен на Games Convention в Лейпциге, и выиграл конкурс новичков, проводимый GIGA TV.
BlizzCon 2009 will take place August 21 and 22 at the Anaheim Convention Center, and tickets cost $125 each. BlizzCon 2009г. пройдет с 21 по 22 августа в Anaheim Convention Center в г. Анахайм (США, штат Калифорния).
According to the agreement signed, the city of Houston bought the land for the arena and an adjoining parking garage, which was near the George R. Brown Convention Center, and paid for it by selling bonds and borrowing $30 million. Согласно договору, муниципалитет Хьюстона выкупил участок земли у частных владельцев под строительство арены, а также под будущие парковки рядом с конференц-центром имени Джорджа Р. Брауна (англ. George R. Brown Convention Center), оплатив покупку облигациями и займами на сумму 30 млн долларов.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 20000)
It was also pointed out that context-specific arrangements as opposed to a global framework convention were the best way of addressing pressures on groundwaters. Указывалось также на то, что учитывающие конкретный контекст договоренности в отличие от глобальной рамочной конвенции являются наилучшим методом решения проблем, касающихся грунтовых вод.
In December, the Principality will host an expert working group from the Institute of Marine Economic Law with the aim of continuing work on a draft convention on pleasure navigation in the Mediterranean. В декабре Княжество Монако станет местом проведения заседания рабочей группы в составе экспертов Института морского экономического права в рамках продолжающейся разработки проекта конвенции о прогулочном судоходстве в Средиземноморье.
At every five-year conference, we try to establish a programme of work for the next five years that will allow us to avoid having to resort to the 18 State procedure to ask for a convention. На каждой проводимой раз в пять лет конференции мы стремимся наметить программу работы на следующий пятилетний период, что должно позволить нам избежать необходимости применения правила о 18 государствах для обращения с просьбой о заключении конвенции.
We join in the call for a comprehensive convention that would offer guarantees to non-nuclear-weapon States, with a view to laying the foundations for a general climate of confidence. Мы присоединяемся к призыву относительно заключения всеобъемлющей конвенции, которая бы предлагала гарантии не обладающим ядерным оружием государствам, с тем чтобы заложить основы для создания обстановки всеобщего доверия.
We urge the Committee to move quickly to decide on the major outstanding issues so that action on the convention may be taken by the General Assembly at this session. Мы призываем Комитет незамедлительно принять решения по основным несогласованным вопросам, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла уже на этой сессии принять решение по конвенции.
Больше примеров...
Конвенцию (примеров 11220)
It was also noted that, in view of the lack of a consensus on therapeutic cloning, it would be difficult to elaborate a comprehensive convention swiftly, and therefore it would be unwise to attempt to include therapeutic cloning at the first stage. Кроме того, указывалось, что с учетом отсутствия консенсуса в отношении терапевтического клонирования было бы сложным оперативно разработать всеобъемлющую конвенцию и поэтому было бы нецелесообразным пытаться включать в нее на первом этапе терапевтическое клонирование.
The action plan should complement the Convention, by providing a set of actions that can facilitate States' full and timely compliance. План действий должен дополнять Конвенцию, предусматривая набор действий, которые могут способствовать ее полному и своевременному соблюдению государствами-участниками.
Many of the States that have signed the Convention apply only a minimalist interpretation of the rights of refugees and of their obligations to protect those rights. Многие государства, которые подписали Конвенцию, применяют лишь минималистское толкование прав беженцев и своих обязательств по защите их прав.
Speakers called upon States parties to make optimal use of the Convention for international cooperation in criminal matters, including by using it as a legal basis. Выступавшие призвали государства-участники оптимальным образом использовать Конвенцию, в том числе в качестве правовой основы, в целях международного сотрудничества по уголовным вопросам.
Switzerland was thus not complying with the Convention, as it was not providing protection against violence and clearly discriminated against foreign women on the basis of their origin. Таким образом, Швейцария не выполняет Конвенцию, поскольку она не обеспечивает защиту от насилия и явно дискриминирует женщин-иностранок по признаку их происхождения.
Больше примеров...
Конвенцией (примеров 9140)
[Insert definition of transnational organized crime, or offences covered by this convention] [Включить определение транснациональной организованной преступности или правонарушений, охватываемых настоящей конвенцией]
Morocco, under its international obligations, is committed to providing adequate assistance to other states in dealing with the offences prescribed by this Convention. Марокко в соответствии со своими международными обязательствами привержено предоставлению адекватной помощи другим государствам в вопросах борьбы с преступлениями, предусмотренными данной Конвенцией.
In conformity with the Convention on the Rights of the Child, to which Cambodia is a party, the establishment of an adequate juvenile justice system is of the utmost importance. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка, участницей которой является Камбоджа, создание адекватной системы уголовного правосудия для несовершеннолетних имеет первостепенное значение.
Further detail on housing assistance programmes for Maori and Pacific Islands people can be found in New Zealand's tenth and eleventh reports under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Более подробная информация о программах жилищной помощи маори и жителям островов Тихого океана содержится в десятом и одиннадцатом докладах, представленных в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Turning to the question of the training of judges and legal personnel in matters relating to the Convention, she said that progress had been made but further efforts were needed. Обращаясь к вопросу подготовки судей и юридического персонала по вопросам, связанным с Конвенцией, оратор говорит, что достигнут определенный прогресс, но требуются дальнейшие меры.
Больше примеров...
Клдж (примеров 467)
The Convention is the most comprehensive agreement concluded to date, since it encompasses all international treaties and agreements on the rights of women. На сегодняшний день КЛДЖ является наиболее полным и всеобъемлющим документом, поскольку в ней учтены все международные договоры и соглашения, принятые в области прав женщин.
CEDAW was concerned that there was no definition of discrimination against women in accordance with the Convention in legislation. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с тем, что в законодательстве отсутствует соответствующее Конвенции определение понятия дискриминации в отношении женщин.
Another significant development is that Saudi Arabia signed the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (CEDAW), but with reservations on the clauses that conflict with religious convictions and national sovereignty. Еще одним важным событием стало подписание Саудовской Аравией Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), однако с оговорками относительно пунктов, которые противоречат религиозным убеждениям и ограничивают национальный суверенитет.
CEDAW had discussed improved methods of considering States parties' reports and had revised the way in which it formulated concluding comments in order to give States parties a clear indication of their strengths in implementing the Convention and of areas where further effort was required. КЛДЖ рассмотрел усовершенствованные методы рассмотрения докладов государств-участников и пересмотрел метод, на основе которого он формулировал заключительные комментарии, с тем чтобы государства-участники могли иметь четкое представление о своих успехах в деле выполнения Конвенции и об областях, в которых необходимо приложить дальнейшие усилия.
In 2004, the Republic of Macedonia as a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), submitted the Initial Second and Third Periodic Report in accordance with the amendment of Article 20 thereof. В 2004 году в качестве стороны Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) Республика Македония представила первоначальный, второй и третий периодический доклад в соответствии с поправкой к статье 20 Конвенции.
Больше примеров...
Конвента (примеров 113)
Joseph served as Speaker of the Georgia House in 1785 and was a member of the Georgia convention in 1788 that ratified the U.S. Constitution. Джозеф выполнял функции спикера Палаты Джорджии в 1785 году и был членом конвента Джорджии в 1788 году, который ратифицировал Конституцию США.
The members of the Convention came from all classes of society, but the most numerous were lawyers. Депутаты Конвента представляли все классы французского общества, но наиболее многочисленными были юристы.
The Convention broke the session at six o'clock, at the time when the Commune was to present a new petition against the twenty-two. Заседание Конвента закончилось в 6:00 в то же время, когда Коммуна должна была предоставить новую петицию против двадцати двух.
He debuted just weeks after the Democratic National Convention, and just weeks before the Republican National Convention. Он дебютировал через неделю после Демократического Национального Конвента, и за неделю до начала Республиканского Национального Конвента.
The lack of forethought displayed by the Convention during the first few days was redeemed by its vigor and skill in organizing measures of repression. Колебания, осторожность и нерешительность Конвента в течение первых нескольких дней были искуплены силой организации подавления мятежа.
Больше примеров...
Конвент (примеров 94)
Armed sections again encircled the Convention to demand the setting up of an internal revolutionary army, the arrest of suspects and a purge of the committees. Вооруженные секции снова окружили Конвент с требованием создания внутренней революционной армии, ареста «подозрительных» и чистки комитетов.
The Convention voted 10 million for relief, on 3 Ventose, Barère presented a new general Maximum, and on the 8th Saint-Just obtained a decree confiscating the property of suspects and distributing it to the needy (Ventose decrees). Конвент проголосовал 10 млн на облегчение кризиса, 3 вантоза Барер представил новый общий «максимум» и 8-го декрет о конфискации имущества подозрительных и распространения его среди нуждающихся (вантозские декреты).
Once the Convention recognized Louis's guilt it could hardly refuse to pronounce the death penalty against a person who had summoned the aid of foreign powers and whom the sans-culottes considered responsible for the ambush at the Tuileries. После того, как Конвент признал вину Людовика, Конвент не мог не приговорить к смертной казни человека, который для подавления свободы призвал на помощь иностранные державы и кого санкюлоты считали ответственным за западню во время взятия Тюильри.
So this has not been one of Europe's finest hours, especially not while the EU's institutional convention is discussing a text that calls for EU governments to "actively and unreservedly support the Union's common foreign policy." Поэтому это не стало одним из звездных часов для Европы, особенно теперь, когда учредительный конвент Евросоюза обсуждает текст, призывающий правительства стран Евросоюза «активно и безоговорочно поддерживать общую внешнюю политику Евросоюза».
In 1897, Barton topped the poll of the delegates elected from New South Wales to the Constitutional Convention, which developed a constitution for the proposed federation. В 1897 году Эдмунд Бартон возглавил список делегатов, избранных от Нового Южного Уэльса на Конституционный конвент, основной задачей которого была выработка проекта конституции федеративной Австралии.
Больше примеров...