Английский - русский
Перевод слова Convention

Перевод convention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конвенция (примеров 15900)
The remaining convention, The Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, is currently under consideration, and Palau is likely to become a party in the near future. Оставшаяся конвенция - Конвенция о физической защите ядерного материала - в настоящее время находится на рассмотрении, и Палау, возможно, станет участницей этой конвенции в ближайшем будущем.
For Bulgaria, a convention on the ban on the production of fissionable material for military purposes would be the next logical stage in the work of the Conference on Disarmament, in which Bulgaria is an active participant. По мнению Болгарии, конвенция о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях станет следующим логическим этапом в работе Конференции по разоружению, в работе которой моя страна принимает активное участие.
The Convention has unequivocally guaranteed the freedom of the high seas and the rights of transit passage for the common benefit of all nations. Конвенция недвусмысленно гарантирует свободу открытого моря и право транзитного прохода на общее благо всех наций.
The relevant national law may be either domestic contract law or the Convention. Соответствующим национальным правом может быть либо внутреннее договорное право, либо Конвенция.
Convention Plus was seen as an important potential channel for developing solutions, notably comprehensive plans of action. "Конвенция плюс" рассматривалась как важный потенциальный канал выработки решений, в особенности комплексных планов действий.
Больше примеров...
Собрание (примеров 200)
The Government of Myanmar is irreversibly committed to the establishment of a multi-party democratic society in the country through the process of National Convention. Правительство Мьянмы твердо привержено курсу на создание многопартийного демократического общества в стране через Национальное собрание.
A convention, for instance, might be in town. Может быть в городе сейчас проводится какое-нибудь собрание.
They are reportedly not entitled to distribute leaflets, wear badges or bring any written or printed materials to the Convention without the prior approval of the National Committee. Они, как сообщают, не имеют права распространять печатные материалы, носить эмблемы или приносить в Собрание написанные от руки либо напечатанные документы без предварительного разрешения Комитета.
Since none of the national races in Myanmar has ever been engaged in such a process, it is vitally important for the National Convention to take adequate time so that a firm and enduring constitution will emerge from the process. Поскольку ни одна из национальных групп в Мьянме никогда не участвовала в таком процессе, крайне важно, чтобы Национальное собрание уделило этому необходимый период времени, с тем чтобы в результате этого процесса была создана надежная и эффективная конституция.
National convention (restoration of democracy) Национальное собрание (восстановление демократии)
Больше примеров...
Конференция (примеров 1554)
In this connection, the Conference requests States Parties to encourage wider adherence to the Convention. В этой связи Конференция просит государства-участники поощрять более широкое присоединение к Конвенции.
16.27 Since the Convention entered into force, the Conference of the Parties to the Convention has held three sessions, two in the biennium 2004-2005 and one in the biennium 2006-2007. 16.27 С тех пор как Конвенция вступила силу, Конференция участников Конвенции провела три сессии: две сессии в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов и одну сессию в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов.
Stressing that the World Climate Change Conference will be supportive of the Convention process, подчеркивая, что Всемирная конференция по изменению климата будет способствовать поддержке процесса Конвенции,
The report stressed the importance of inclusiveness and regretted that the National Convention does not include representatives from the National League for Democracy and the Shan Nationalities League for Democracy. В докладе подчеркивается важность широкого участия и выражается сожаление по поводу того, что Национальная конференция не включает представителей от Национальной лиги за демократию и Лиги за демократию национальности шан.
15 June 1995 WRI/UNEP/International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) press event at Biodiversity Convention, Conference of the Parties, Jakarta 15 июня 1995 года пресс-конференция по Конвенции о биологическом разнообразии под эгидой ВИР/ЮНЕП/Международного союза охраны природы и природных ресурсов, Конференция Сторон, Джакарта
Больше примеров...
Съезд (примеров 174)
The convention doesn't start for another day. Съезд не начнется до следующего дня.
It's a convention for fans of genre movies, comic books, video games, anime. Это съезд фанатов фильмов, комиксов, игр, аниме.
But what about the sci-fi convention? А как же съезд научной фантастики?
Welcome to our 17th Mystery Writers' Convention. Добро поажловать на наш 17-ый Съезд Писателей-Мистиков.
The thirty-fifth Triennial World Convention will take place in Birmingham, England, from 25 July to 1 August 2001. Тридцать пятый Трехгодичный Всемирный съезд будет проходить в Бирмингеме с 25 июля по 1 августа 2001 года.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 709)
By decision 15/CP., the Conference of the Parties approved the Headquarters Agreement for the Convention secretariat with the Federal Government of Germany. В решении 15/СР. Конференция Сторон одобрила соглашение в отношении штаб-квартиры секретариата Конвенции, заключенное с федеральным правительством Германии.
The main substantive provisions of the Paris Convention are incorporated by reference and thus become obligations under the TRIPS Agreement. Большинство основных положений Парижской конвенции включены в Соглашение ТРИПС путем ссылки и стали, таким образом, обязательствами по этому последнему Соглашению.
The political crisis of the summer of 1994, over electing the President of the country, was resolved on 10 September 1994 when the Forum of Negotiations reached a first agreement on power-sharing and most political parties signed the Convention of government ("the Convention"). Политический кризис, сложившийся летом 1994 года в связи с избранием президента страны, был урегулирован 10 сентября 1994 года, когда Форум переговоров достиг первого соглашения о разделе власти и большинство политических партий подписало Соглашение о правительстве ("Соглашение").
The High Commissioner has already outlined his basic strategy on the rights of the child in ongoing discussions with UNICEF, with which a joint work programme on cooperative endeavours in order to implement the Convention on the Rights of the Child has recently been concluded. Верховный комиссар уже изложил в общих чертах свою основную стратегию в отношении прав ребенка в ходе проводимых в настоящее время обсуждений с ЮНИСЕФ, с которым недавно было заключено соглашение о реализации совместной рабочей программы, касающейся взаимодействия при осуществлении Конвенции о правах ребенка.
On 1 July 2004, the Council of Europe Convention on Cybercrime, the first international treaty in this field, came into force, and now has 30 signatories and eight parties. 1 июля 2004 года вступила в силу Конвенция Совета Европы о киберпреступности, первое международное соглашение в этой области, которое подписали 30 стран, а 8 стран являются ее участницами.
Больше примеров...
Договор (примеров 644)
That was unusual: most countries decided either to amend the Constitution as required or not to ratify a convention. Он считает это странным: в большинстве стран этот вопрос решается либо путем внесения соответствующей поправки в Конституцию, либо договор не ратифицируется.
For the purposes of this Convention a contract is considered international if, at the time of the conclusion of the contract, the parties have their places of business in different States. "3. Для целей настоящей Конвенции договор считается международным, если в момент заключения договора коммерческие предприятия сторон находятся в разных государствах.
The Chemical Weapons Convention, Biological Weapons Convention and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are the results of our collective wisdom in our efforts to eliminate the threat of chemical and biological weapons and the spread of nuclear weapons. Конвенция о химическом оружии, Конвенция о биологическом оружии и Договор о нераспространении ядерного оружия - вот результаты нашей коллективной мудрости, проявленной в усилиях по ликвидации угрозы, которую представляют собой химическое и биологическое оружие и распространение ядерного оружия.
A seventh human rights treaty adopted by the General Assembly, namely, the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, envisions the establishment of a monitoring body when that treaty enters into force. Седьмой договор по правам человека, принятый Генеральной Ассамблеей, а именно Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, также предусматривает после вступления в силу создание наблюдательного органа.
Many countries, including the Niger, had ratified the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. Многие страны, в том числе и Нигер, ратифицировали Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенцию о химическом оружии и Договор о запрещении испытаний ядерного оружия.
Больше примеров...
Обычай (примеров 17)
New Zealand continues to give formal administrative recognition on an administrative level to the historical convention that a woman assumes her husband's surname on marriage. В Новой Зеландии по-прежнему официально в административном порядке признается исторически сложившийся обычай, согласно которому после вступления в брак женщина берет фамилию своего мужа.
In article 1 (a) of the 1956 Convention on Practices Similar to Slavery, debt bondage is expressly defined as a practice similar to slavery. В статье 1 а) Конвенции 1956 года об институтах и обычаях, сходных с рабством, долговая кабала совершенно четко определяется как обычай, сходный с рабством.
Indeed, the partial application of customary international criminal law after the Second World War, prior to the adoption of the Genocide Convention, had shown that custom was not a good source of, and did not guarantee equality under, criminal law. Ограниченное применение международного обычного уголовного права после Второй мировой войны еще до принятия Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него показало, что обычай не всегда является хорошим источником уголовного права и не обеспечивает гарантии равенства перед ним.
Jordan, like many States, regards the Convention rules, in their entirety, as stating custom as underscored by the European Commission on Human Rights in the Temeltasch Case. Иордания, как и многие другие государства, рассматривает изложенные в Конвенции нормы, во всей их совокупности как закрепляющие обычай, что было подчеркнуто Европейской комиссией по правам человека по делу Темелташа.
In the 1956 Supplementary Convention, any institution or practice whereby a woman may be subjugated in marriage is construed as slavery. В Дополнительной конвенции 1956 года к рабству приравнивается любой институт или обычай, в силу которых женщина может в рамках брака оказываться в подчиненном положении.
Больше примеров...
Условность (примеров 5)
Because all of that is such a... convention. А потому что это все такая... условность.
What's lunch time anyway? It's only a convention. Время обеда - это всего лишь условность.
The classical costume is simply a convention. Античные костюмы - чистая условность.
The classical garments are pure convention. Античные костюмы - чистая условность.
One may transcend any convention, if only one can first conceive of doing so. Можно переступить любую условность, как только зародится мысль об этом.
Больше примеров...
Convention (примеров 97)
Join them from 3 to 6 April at the Boston Convention and Exhibition Center in Boston, MA. Присоединиться к участникам вы можете с З по 6 апреля в Boston Convention and Exhibition Center, Бостон, штат Массачусетс.
The book was prominently featured at the American Booksellers' Convention in Chicago, alongside Michael Crichton's The Lost World. Книгу активно рекламировали на American Booksellers' Convention в Чикаго наравне с романом Майкла Крайтона «Затерянный мир».
The system consists of the xlib Xcms* functions and as well the X Device Color Characterization Convention (XDCCC) which describes how to convert the various device independent colour systems into device dependent RGB colour systems. Система содержит функции Xlib Xcms*, а также Соглашение цветовой характеристики устройсва (X Device Color Characterization Convention (XDCCC)) которая описывает как преобразуются различные аппаратно-независимые цветовые системы в аппаратно-зависимые RGB цветовые системы.
At the WizardWorld 2006 Comic Convention held in Los Angeles, Marvel Comics announced that Campbell signed an exclusive contract with the company, and to work on a Spider-Man series with writer Jeph Loeb. На WizardWorld 2006 Comic Convention в Лос-Анджелесе, было объявлено, что Кэмпбелл заключил с компанией Marvel Comics эксклюзивный контракт на работу над комиксом «Человек-паук» по сценарию Джефа Лоэба.
In addition to publicizing the activities undertaken by the Parties and secretariat to implement the Convention itself, the Convention News feature aims to broaden public understanding of the impact of the Convention and its principles in related areas of activity. Помимо информирования о мероприятиях, проводимых Сторонами и секретариатом по осуществлению самой Конвенции, целью рубрики "Convention News" является расширение информированности общественности о влиянии Конвенции и о ее принципах в соответствующих областях деятельности.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 20000)
The group's proposal also envisages negotiations in a third working group on a fissile materials convention. Предложение группы также предусматривает переговоры в рамках третьей рабочей группы относительно конвенции по расщепляющимся материалам.
Some delegations expressed the view that the consideration of the proposal should be taken up only after the completion of work on the draft comprehensive convention. Некоторые делегации заявили, что это предложение следует рассмотреть лишь после завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции.
My delegation believes that the conclusion of a comprehensive convention on international terrorism is closely linked to the many aspects of that phenomenon, particularly those that have not been addressed by earlier conventions. Наша делегация считает, что заключение всеобъемлющей конвенции о международном терроризме тесно связано со многими аспектами этого явления, особенно теми, которые не затрагивались в предыдущих конвенциях.
He therefore welcomed the Mexican proposal regarding a new paragraph under article 4 of the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, which offered a creative, constructive way out of the current impasse. Поэтому он поддерживает предложение Мексики, касающееся нового пункта в статье 4 проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, в котором предлагается творческий и конструктивный выход из нынешнего тупика.
As far as the current and future negotiations on new anti-terrorist instruments are concerned, the Czech representatives are ready to do their best to help move forward a comprehensive convention on terrorism this fall. Что касается нынешних и будущих переговоров по разработке новых антитеррористических документов, то чешские представители готовы всячески содействовать продвижению вперед в деле разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом этой осенью.
Больше примеров...
Конвенцию (примеров 11220)
Considering that, in their view, most, if not all, crimes would constitute at least threats to the peace, no provision needed to be included for crimes in a State responsibility convention. Учитывая, что, по их мнению, большинство преступлений, если не все преступления, представляют собой по крайней мере угрозу миру, в конвенцию об ответственности государств нет необходимости включать какие-либо положения, касающиеся преступлений.
The challenges to implementation were basic and amounted to a lack of political will either to ratify or to implement the Convention and the Rome Statute. Проблемы с выполнением Конвенции являются базовыми и обусловлены отсутствием политической воли либо ратифицировать, либо осуществлять Конвенцию или Римский статут.
Although many States parties could in principle use the Convention as a basis for extradition, in practice that was rarely done. Хотя многие государства-участники в принципе могут использовать Конвенцию в качестве основания для выдачи, на практике это бывает редко.
It is recommended that provision should be made for extradition for ancillary offences and/or the Dominican Republic is encouraged to apply the Convention directly in such cases. Рекомендуется предусмотреть положение о выдаче за побочные преступления, и/или Доминиканской Республике рекомендуется в таких случаях напрямую применять Конвенцию.
Meanwhile, we continue to witness an increase in the number of ratifications of and accessions to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Тем временем продолжает расти число стран, ратифицировавших Конвенцию о правах инвалидов или присоединившихся к ней.
Больше примеров...
Конвенцией (примеров 9140)
These annexes cover a range of activities broader than laid down in the Convention, or apply thresholds lower than those in the Convention. Эти приложения охватывают более широкий перечень видов деятельности в сравнении с Конвенцией или предусматривают применение более низких пороговых величин в сравнении с теми, которые указываются в Конвенции.
Extensive teacher training on matters covered by the Convention had been organized for each of the 42 counties in the country and subsequently in schools at local level. Подготовка учителей по целому ряду вопросов, охватываемых Конвенцией, была организована для каждого из 42 уездов страны и, соответственно, в школах на местном уровне.
Persons in need of protection may also avail themselves of the right to consideration of their grounds for asylum, in accordance with the Convention relating to the Status of Refugees. Кроме того, подлежащие защите лица могут также воспользоваться правом на рассмотрение мотивов их просьбы об убежище в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев.
Secondly, the agreements or other arrangements shall embrace relevant issues covered by this Convention, as well as any other issues on which the Riparian Parties may deem it necessary to cooperate. Во-вторых, соглашения или другие договоренности должны охватывать соответствующие вопросы, затрагиваемые Конвенцией, а также любые другие вопросы, по которым прибрежные Стороны могут посчитать необходимым осуществлять сотрудничество.
In practical terms, what kinds of treatment or punishment are prohibited, and admissible, by the amendments but not by the Convention? Какие виды обращения или наказания на практике запрещаются и допускаются поправками, а не Конвенцией?
Больше примеров...
Клдж (примеров 467)
Articles on the Convention in local newspapers Публикация статей о КЛДЖ в городских газетах;
To increase the awareness of the public and of relevant or competent bodies of the rights and provisions contained in the Convention, through the appropriate media; повышение информированности общественности и заинтересованных или компетентных органов о правах и принципах, закрепленных в КЛДЖ, при помощи соответствующих информационных средств;
CEDAW recommended that Syria adopt a definition of discrimination in line with article 1 of the Convention, include provisions on the equal rights of women in the Constitution or other relevant legislation, enact a comprehensive law on gender equality, and repeal or amend discriminatory legislation. КЛДЖ рекомендовал Сирии принять определение дискриминации, согласующееся со статьей 1 Конвенции, включая положения о равных правах женщин в Конституции и другом соответствующем законодательстве, принять всеобъемлющий закон о гендерном равенстве, а также отменить или изменить дискриминационное законодательство.
Also, through its Women and Gender Analysis Unit, training, awareness-raising and dissemination activities concerning, inter alia, the Convention have been carried out with male and female judges over the past two years. Кроме того, Отдел по делам женщин и гендерному анализу Судебного управления проводил в течение двух последних лет для судей учебные и информационные мероприятия и, в том числе, мероприятия по пропаганде КЛДЖ.
This means that the legislation relating to women's rights must be based on the principle of equality as stated in this Convention. Помимо проекта Уголовного кодекса Королевское правительство продолжает прилагать все усилия по приведению других правовых положений в соответствие с духом Конституции и положениями КЛДЖ. Королевство Камбоджа рассматривает данную Конвенцию в качестве принципиальной правовой основы, которой в Камбодже отдается приоритет перед законами.
Больше примеров...
Конвента (примеров 113)
We need to go over the convention schedule again. Нам нужно пройтись по расписанию конвента еще раз.
After the convention, Broom returned to Wilmington, where in 1795 he erected a home near Brandywine Creek on the outskirts of the city. После Конвента Брум вернулся в Уилмингтон, где в 1795 году построил дом возле Брендивайн-Крик на окраине города.
From 1789 to 1792, the state legislature elected him as governor of South Carolina, and in 1790 he chaired the state constitutional convention. Впоследствии занимал различные должности: с 1789 по 1792 годы был губернатором Южной Каролины, в 1790 году - председателем Конституционного Конвента страны.
Listen, any plot poses a the safety of the Convention Послушайте, если существует заговор, это опасно для Конвента.
The plenary session reconvened on 2 September 1994, and the Chairman of the National Convention Convening Work Committee clarified basic facts and suggestions concerning the self-administered areas, legislature, executive branch and judiciary. На пленарном заседании, возобновившемся 2 сентября 1994 года, председатель рабочего комитета по созыву Национального конвента уточнил основные факты и предложения, касающиеся самоуправляемых областей, законодательной, исполнительной и судебной властей.
Больше примеров...
Конвент (примеров 94)
It was probably the key day in the formation of the revolutionary government: the convention yielded, but kept control of events. Вероятно, это был ключевой день в формировании революционного правительства: Конвент поддался давлению, но сохранил контроль над событиями.
On 20 September 1792 the National Convention abolished the monarchy and declared France a republic. 22 сентября Конвент упразднил монархию и провозгласил Францию республикой.
You must warn the Convention about the plot Робеспьер! Предупреди Конвент о готовящемся заговоре.
The Puerto Rican Constitutional Convention, which had drafted the document, had also adopted resolution No. 23, reserving the right of the Puerto Rican people to change its relationship with the United States. Конституционный конвент Пуэрто-Рико, который разрабатывал текст Конституции, принял также резолюцию Nº 23, в которой за пуэрто-риканским народом было закреплено право вносить изменения в свои отношения с Соединенными Штатами.
The Convention voted to arrest Hiron Конвент проголосовал за указ об аресте Эрона!
Больше примеров...