Английский - русский
Перевод слова Convention

Перевод convention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конвенция (примеров 15900)
The Convention has an important place among international treaties concerned with human rights. Конвенция занимает важное место среди международных договоров, касающихся прав человека.
The Convention on the Rights of the Child strongly promotes child participation in all matters affecting him or her. Конвенция о правах ребенка решительно содействует участию ребенка во всех касающихся его сферах.
The Convention was the only instrument in international humanitarian law specifically designed to be adapted to changing means of waging war. Конвенция является единственным документом международного гуманитарного права, который конкретно рассчитан на адаптацию к изменению способов ведения войны.
The Convention has achieved much in a short period of time, but much remains to be done. За небольшой промежуток времени Конвенция позволила добиться немалого, но предстоит еще и немало сделать.
In order to foster these commitments, the High Commissioner has launched a new initiative with the designation "Convention Plus". В целях укрепления такой приверженности Верховным комиссаром была предпринята новая инициатива, получившая название «Конвенция плюс».
Больше примеров...
Собрание (примеров 200)
We must postpone the convention to give Einar a chance. Мы должны отложить собрание, чтобы дать Айнеру ещё один шанс.
A convention, for instance, might be in town. Может быть в городе сейчас проводится какое-нибудь собрание.
Don't you have an Ascot Convention to get to? Тебе не пора на какое-нибудь собрание аристократов?
The rebels formalized their provisional rule by holding a national convention in February 1865, which enacted a new constitution, but the new government exerted little authority over the various regional guerrilla caudillos, who were largely independent of one another. В феврале 1865 года повстанцы провели национальное собрание, которое выработало новую конституцию, однако правительство не обладало достаточной властью в регионах, где действовали независимые от него и друг от друга партизанские командиры (каудильо).
The National Convention has made considerable progress and is now deliberating the very delicate and sensitive issue of power-sharing between the central organs of the State and those of States/regions. Национальное собрание в своей работе добилось значительного прогресса и в настоящее время в его рамках обсуждается весьма деликатный и сложный вопрос разделения полномочий между центральными органами государства и органами власти национальных и административных областей.
Больше примеров...
Конференция (примеров 1554)
Many speakers noted with concern, however, that the Convention is unique among the UNCED conventions in not having a funding mechanism. Вместе с тем многие ораторы выразили обеспокоенность по поводу того, что эта конференция является единственной среди других конвенций ЮНСЕД, не имеющей механизма финансирования.
Convention on Biological Diversity, Conference of the Parties 7 November 1995 Jakarta 7 ноября 1995 года Джакарта, Конвенция о биологическом разнообразии, Конференция сторон
Hell convention in town. Все заняты... Конференция Ада в городе.
16.32 Since the Convention entered into force, the Conference of the Parties has held four sessions - two sessions during the biennium 2004-2005, the third session during the biennium 2006-2007 and the fourth session during the biennium 2008-2009. 16.32 Со времени вступления Конвенции в силу Конференция участников Конвенции провела четыре сессии: две сессии в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов, третью сессию в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов и четвертую сессию в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов.
Option 1. [The Conference of the Parties shall periodically monitor and assess the effectiveness of the implementation of Articles 4, paragraphs 5 and 1 (c), of the Convention and of the Technology Mechanism referred to in paragraphs 2-5 above.] Вариант 1 [Конференция Сторон периодически проводит мониторинг и оценку эффективности осуществления пунктов 5 и 1 с) статьи 4 Конвенции и Механизма по технологиям, упомянутого в пунктах 2-5 выше.]
Больше примеров...
Съезд (примеров 174)
But what about the sci-fi convention? А как же съезд научной фантастики?
This enabled FMLN to continue as a legally recognized political party. On 5 September 1993, FMLN held its national convention at which it decided to participate in the elections and chose its candidates. Это позволило ФНОФМ продолжать оставаться законно признанной политической партией, и 5 сентября 1993 года ФНОФМ провел общенациональный съезд, на котором он принял решение принять участие в выборах и избрал своих кандидатов.
Look, I am sorry, all of this, the whole thing, the convention... Простите, но все это, включая съезд...
The annual convention of the American Farm Bureau Federation, held from 9 to 12 February 2005, adopted a resolution calling on the administration of President George W. Bush to normalize trade relations with Cuba immediately. 9 - 12 января 2005 года ежегодный съезд Американской федерации фермеров (АФБФ - по начальным буквам ее названия на английском языке) принял резолюцию с просьбой к администрации президента Джорджа У. Буша о незамедлительной нормализации торговли с Кубой.
It was decided at the meeting that the name of the proposed organisation would be "Vishva Hindu Parishad" and that a world convention of Hindus was to be held at Prayag (Allahabad) during Kumbha Mela of 1966 for its launch. Апте, в свою очередь, заявил: На собрании решили, что организация будет называться «Вишва хинду паришад» и что во время фестиваля Кумбха-мела 1966 года в Аллахабаде будет проведён всемирный съезд индусов.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 709)
The final agreement, holding the shipowner strictly liable, was secured by agreeing to adopt another convention (a) to ensure adequate compensation for the victim and (b) to distribute the burden of liability by indemnifying the shipowners against part of the liability. Окончательное соглашение, подтвердившее строгую ответственность судовладельца, было подкреплено достижением договоренности о принятии другой конвенции для: а) обеспечения выплаты надлежащей компенсации потерпевшей стороне и Ь) распределения бремени ответственности путем освобождения судовладельцев от части их ответственности.
By stating that the rights and obligations under any existing international agreement in the field are unaffected by the Rotterdam Convention, the first recital suggests that any such agreement is superior to the Convention. Подчеркнув, что права и обязательства по любому существующему международному соглашению в данной области не затрагиваются Роттердамской конвенцией, этот пункт подразумевает, что любое такое соглашение имеет преимущественную силу по отношению к этой Конвенции.
This Agreement shall remain open for signature at United Nations Headquarters in New York from... to... by States and regional economic integration organizations that are Parties to the Convention for 12 months from the date of its adoption. Настоящее Соглашение открыто для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с по для государств и региональных организаций экономической интеграции, которые являются Сторонами Конвенции, в течение 12 месяцев с даты его принятия.
At the stage of recognition and enforcement of an award, the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards ("New York Convention") imposes a duty on contracting States to recognize an agreement in writing. На этапе признания и приведения в исполнение арбитражного решения Нью-йоркская конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года ("Нью-йоркская конвенция") налагает на договаривающиеся государства обязательство признавать соглашение, составленное в письменной форме.
ECOWAS-Economic Community of West African States-adopted the Convention relating to Inter-States Roads Transit of Goods, SADC-the Southern African Development Community, the Protocol on Transport, Communications and Meteorology and the Agreement on one-stop border posts. ЭКОВАС - Экономическое сообщество западноафриканских государств - приняло Конвенцию о межгосударственных транзитных перевозках товаров автомобильным транспортом, САДК - Сообщество по вопросам развития стран юга Африки - приняло Протокол по транспорту, связи и метеорологии и Соглашение о проезде пограничных пунктов с одной остановкой.
Больше примеров...
Договор (примеров 644)
They clearly state that "the contract of carriage shall be subject to any international convention or national law which would have been compulsorily applicable if a paper bill of lading had been issued". В Правилах ММК четко указывается, что на договор перевозки распространяется действие любой международной конвенции или национального закона, которые были бы применимы в обязательном порядке
The United Nations created a magnificent treaty in Rio: the Convention on Biological Diversity. Организация Объединенных Наций создала в Рио-де-Жанейро прекрасный договор - Конвенцию о биологическом разнообразии.
A strong arms trade treaty would be in consonance with the spirit of the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition, and Other Related Materials, which our 15 heads of State and Government adopted at Abuja, Nigeria, on 14 June 2006. Сильный договор о торговле оружием созвучен духу Конвенции ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними элементах, которая была заключена нашими 15 главами государств и правительств 14 июня 2006 года в Абудже, Нигерия.
We should like to point in particular to the Non-Proliferation Treaty, the biological and toxin weapons Convention and the chemical weapons Convention, all of which address the issue of the transfer of high technology related to weapons of mass destruction. Мы хотели бы отметить, в частности, Договор о нераспространении, Конвенцию о биологическом и токсинном оружии и Конвенцию о химическом оружии, которые все рассматривают вопрос передачи высокой технологии, связанной с оружием массового уничтожения.
The terms of the volume contract that derogate from this Convention, if the volume contract satisfies the requirements of paragraph 1 of this article, apply between the carrier and any person other than the shipper provided that: Если договор об организации перевозок отвечает требованиям, предусмотренным в пункте 1 настоящей статьи, то положения договора об организации перевозок, отступающие от положений настоящей Конвенции, применяются в отношениях между перевозчиком и любым лицом, иным, чем грузоотправитель по договору, при условии, что:
Больше примеров...
Обычай (примеров 17)
More recently, however, this convention has begun to varyundergo variation. Однако в последнее время этот обычай соблюдается все реже.
When a custom was obscure or at odds with a properly ratified international convention, with public policy, or with personal liberties, it did not apply. Когда обычай не выражен ясно или находится в противоречии с должным образом ратифицированной международной конвенцией, государственной политикой или личными свободами, он не применяется.
The Convention stated that men and women should have equal rights; therefore, it would be useful to try to change the custom so that the couple could decide where they wished to live. В Конвенции указывается, что мужчины и женщины должны иметь равные права; в связи с этим было бы полезно попытаться изменить сложившийся обычай с тем, чтобы супружеская пара могла самостоятельно решать, где ей следует жить.
Article 5 of the Convention on the Rights of the Child defines the notion of family by reference to "local custom" and includes legal guardians: В статье 5 Конвенции о правах ребенка понятие семьи определяется путем ссылки на "местный обычай" и включает опекунов:
Jordan, like many States, regards the Convention rules, in their entirety, as stating custom as underscored by the European Commission on Human Rights in the Temeltasch Case. Иордания, как и многие другие государства, рассматривает изложенные в Конвенции нормы, во всей их совокупности как закрепляющие обычай, что было подчеркнуто Европейской комиссией по правам человека по делу Темелташа.
Больше примеров...
Условность (примеров 5)
Because all of that is such a... convention. А потому что это все такая... условность.
What's lunch time anyway? It's only a convention. Время обеда - это всего лишь условность.
The classical costume is simply a convention. Античные костюмы - чистая условность.
The classical garments are pure convention. Античные костюмы - чистая условность.
One may transcend any convention, if only one can first conceive of doing so. Можно переступить любую условность, как только зародится мысль об этом.
Больше примеров...
Convention (примеров 97)
Adkins is a supporter of the United States Republican Party and performed at the 2012 Republican National Convention in Tampa, Florida. Эдкинс поддерживает Республиканскую партию (США) и выступал на 2012 Republican National Convention в Тампе, Флорида.
Three days later she captured the 12-gun French privateer Convention. Три дня спустя он захватил 12-пушечный французский капер Convention.
In 1971 Grady worked as a staff aide for the Montana Constitutional Convention, which adopted a renewed state Constitution in 1972. В 1971 году Грейди работал в качестве помощника в Конституционной комиссии в штате Монтана (Montana Constitutional Convention), которая в 1972 году утвердила обновленный вариант Конституции.
The band was signed to Interscope in July 1991 following a performance at the Gavin Convention, where they opened for Primus on Valentine's Day of the same year. Группа подписала контракт с лейблом Interscope в июле 1991 года после выступления на Gavin Convention, где уже ранее группа играла на разогреве у Primus в День Святого Валентина того же года.
The two-day celebration of Blizzard Entertainment games and the passionate communities of players surrounding them is now underway at the Anaheim Convention Center, and we're inviting everyone at home to follow along with the exciting events and. Выставочный центр Anaheim Convention Center открыл свои двери для всех поклонников Blizzard Entertainment, которые решили принять участие в двухдневном празднике, посвященном любимым играм. Мы приглашаем вас проследить за всем присходящим на круглых столах и турнирах BlizzCon с помощью нашего сайта.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 20000)
facilitate their domestic appropriations processes related to implementing their convention commitments to provide financial resources; and а) облегчить осуществление их внутренних процедур выделения бюджетных ассигнований, связанных с выполнением своих обязательств по конвенции относительно предоставления финансовых ресурсов; и
We urge the Committee to move quickly to decide on the major outstanding issues so that action on the convention may be taken by the General Assembly at this session. Мы призываем Комитет незамедлительно принять решения по основным несогласованным вопросам, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла уже на этой сессии принять решение по конвенции.
The first two are the draft declaration on the rights of indigenous peoples and the draft international convention on the rights of persons with disabilities. К первым двум относятся проект резолюции о правах коренных народов и проект международной конвенции о правах инвалидов.
We need a concerted effort - including at the highest political levels in capitals - in order to reach agreement on the outstanding issues related to a draft comprehensive convention. Нам необходимы согласованные усилия, в том числе на самом высоком политическом уровне в столицах, для достижения согласия по остающимся нерешенными вопросам, связанным с проектом всеобъемлющей конвенции.
My delegation believes that the conclusion of a comprehensive convention on international terrorism is closely linked to the many aspects of that phenomenon, particularly those that have not been addressed by earlier conventions. Наша делегация считает, что заключение всеобъемлющей конвенции о международном терроризме тесно связано со многими аспектами этого явления, особенно теми, которые не затрагивались в предыдущих конвенциях.
Больше примеров...
Конвенцию (примеров 11220)
It fully endorsed the Commission's recommendation to the General Assembly that a convention should be elaborated on the basis of the draft articles. В связи с этим Польша полностью поддерживает рекомендацию Комиссии международного права Генеральной Ассамблее о необходимости разработать конвенцию, взяв за основу проекты статей о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности.
In the Western Asia region, ESCWA has been involved in various aspects of inter-State cooperation in the management of shared aquifers, and is planning to introduce a framework convention for groundwater management in the region. В регионе Западной Азии ЭСКЗА принимала участие в различных межгосударственных мероприятиях по управлению общими водоносными слоями, и она намеревается представить рамочную конвенцию об управлении грунтовыми водами в регионе.
Ms. Mehta (India) said that a protocol on cluster munitions would have strengthened the Convention on Certain Conventional Weapons and underscored its flexible nature. Г-жа Мехта (Индия) говорит, что протокол по кассетным боеприпасам укрепил бы Конвенцию о конкретных видах обычного оружия и подчеркнул ее гибкий характер.
The challenges to implementation were basic and amounted to a lack of political will either to ratify or to implement the Convention and the Rome Statute. Проблемы с выполнением Конвенции являются базовыми и обусловлены отсутствием политической воли либо ратифицировать, либо осуществлять Конвенцию или Римский статут.
These Regulations represent a significant achievement in terms of increased compliance by the European Union with international human rights standards, including the Convention. Эти положения представляют собой значительное достижение с точки зрения более строго соблюдения Европейским союзом международных стандартов в области прав человека, включая Конвенцию.
Больше примеров...
Конвенцией (примеров 9140)
Nevertheless, recent minorities, such as immigrant populations, have nowhere been listed by signatory countries as minorities concerned by this convention. Тем не менее, некоторые группы меньшинств, как, например, иммигранты, которые нигде не упоминаются, обеспокоены этой конвенцией.
Georgia could build upon the results of a programme carried out under the Stockholm Convention to facilitate accession to the Protocol on POPs. Грузия могла бы опереться на результаты, полученные в рамках программ, выполняемых в соответствии со Стокгольмской конвенцией, с целью упрощения присоединения к Протоколу по СОЗ.
Extensive teacher training on matters covered by the Convention had been organized for each of the 42 counties in the country and subsequently in schools at local level. Подготовка учителей по целому ряду вопросов, охватываемых Конвенцией, была организована для каждого из 42 уездов страны и, соответственно, в школах на местном уровне.
A certain degree of flexibility allowed by the Convention and the Protocol to the Parties included in Annex I undergoing the process of transition to a market economy shall be taken into account. Следует учитывать определенную степень гибкости, допускаемую Конвенцией и Протоколом по отношению к Сторонам, включенным в приложение I, находящимся в процессе перехода к рыночной экономике.
He furthermore drew attention to the Court's role as one of the means available for the settlement of disputes arising from the Convention, pursuant to Article 287, paragraph 1. Далее он обратил внимание на роль Суда как одного из имеющихся средств урегулирования возникающих в связи с Конвенцией споров, согласно пункту 1 статьи 287.
Больше примеров...
Клдж (примеров 467)
The fulfilment of the obligations arising from CEDAW and from the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women is coordinated by the Women's Department. Выполнение обязательств, вытекающих из КЛДЖ и Межамериканской конвенции по предотвращению, наказанию и искоренению насилия против женщин координируется департаментом по делам женщин.
Albanian Government took into consideration the analysis and suggestions given by civic society and alternative reports drafted by NPOs in the framework of Conventions in which Albania is a party, in particular, this is valid for CEDAW Convention. Албанское правительство приняло во внимание итоги анализа и предложения, представленные гражданским обществом, а также альтернативные доклады, подготовленные НКО, в рамках конвенций, участницей которых является Албания, в частности это касается КЛДЖ.
In addition to CEDAW, Malaysia is a party to other international instruments, which protect the rights of women such as the Convention on the Nationality of Married Women and the ILO Convention No. 100. Помимо КЛДЖ Малайзия является одной из сторон других международных документов, которые обеспечивают защиту прав женщин, таких, как Конвенция о гражданстве замужней женщины и Конвенция МОТ Nº 100.
This section of the Penal Code violates the Constitution, which provides for equal protection of all citizens before the law, the Family Code, which requires mutual fidelity of both spouses and article 15 of the Convention. Это положение Уголовного кодекса нарушает как Конституцию, предоставляющую гражданам одинаковую защиту перед законом, так и Семейный кодекс, который обязывает супругов соблюдать взаимную верность, а также статью 15 КЛДЖ.
An initial regional campaign aimed at withdrawing Morocco's reservations and realizing the country's accession to the Optional Protocol to the Convention was launched by civil society at a MENA regional conference on "Equality without Reservation" that was held in Rabat from 8-10 June 2006. Первая региональная кампания в поддержку снятия оговорок и присоединения к Факультативному протоколу к КЛДЖ была организована гражданским обществом: 8 - 10 июня 2006 года в Рабате была проведена конференция региона БВСА под девизом "за безоговорочное равенство".
Больше примеров...
Конвента (примеров 113)
An earnest advocate of the adoption of the Federal constitution, he was a member of the state convention which ratified it in 1788, and was one of the most influential advisers of the leaders of the Federalist Party, specifically its Essex Junto. Будучи активным сторонником принятия федеральной конституции, Дейна был участником конвента, который ратифицировал её в 1787 году, а также был одним из влиятельных советников лидеров Федералистской партии, в частности, Эссекса Джунто.
The formal end of the monarchy occurred six weeks later as one of the first acts of the new National Convention. Формальный конец монархии произошёл шесть недель спустя как один из первых актов нового Национального конвента.
But isn't it the Convention's task to draft a new Treaty? И не задача ли Конституционного Конвента составить проект нового договора?
Here is the Convention's latest decree Я принес последний декрет Конвента!
Any plot is the Convention's wory. Послушайте, если существует заговор, это опасно для Конвента.
Больше примеров...
Конвент (примеров 94)
A constitutional convention produced an electoral law and draft constitution. Созданный для этого конституционный конвент подготовил избирательный закон и проект конституции.
It was probably the key day in the formation of the revolutionary government: the convention yielded, but kept control of events. Вероятно, это был ключевой день в формировании революционного правительства: Конвент поддался давлению, но сохранил контроль над событиями.
On 20 April 1792, the French National Convention declared war on Austria. 20 апреля 1792 года французский Национальный конвент объявил войну Австрии.
In 1792, he was elected to the Convention for the department of the Cantal. В 1792 г. был избран в Конвент от департамента Канталь.
Once the Convention recognized Louis's guilt it could hardly refuse to pronounce the death penalty against a person who had summoned the aid of foreign powers and whom the sans-culottes considered responsible for the ambush at the Tuileries. После того, как Конвент признал вину Людовика, Конвент не мог не приговорить к смертной казни человека, который для подавления свободы призвал на помощь иностранные державы и кого санкюлоты считали ответственным за западню во время взятия Тюильри.
Больше примеров...