Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
The Vienna Convention could therefore provide useful guidance on a number of issues. Таким образом, Венская конвенция может являться полезным руководством в ряде вопросов.
Fourth Geneva Convention, article 55. Четвертая Женевская конвенция, статья 55.
At the inter-American level, the Convention on Territorial Asylum was signed in Caracas, Venezuela, in 1954. На межамериканском уровне в Каракасе, Венесуэла, в 1954 году была подписана Конвенция о территориальном убежище.
While the Convention had yet to achieve universality, that situation should not prevent any consideration of its normative deficiencies. То обстоятельство, что данная Конвенция еще не стала универсальной, не должно препятствовать рассмотрению имеющихся в ней нормативных пробелов.
The Convention helps developing countries to prevent problems associated with highly hazardous pesticides before they emerge . Конвенция помогает развивающимся странам предупреждать проблемы, связанные с высокоопасными пестицидами, прежде чем они возникают .
However, it is also important that the Convention be fully and effectively implemented and complied with, as stressed in paragraph 3. Вместе с тем, необходимо, чтобы эта Конвенция полностью и эффективно осуществлялась и соблюдалась, как подчеркивается в пункте З.
We believe that the Convention is a comprehensive instrument. Мы считаем, что Конвенция является всеобъемлющим инструментом.
The Fourth Geneva Convention prohibits this form of collective punishment by the occupying Power. Четвертая Женевская конвенция запрещает оккупирующей державе прибегать к такой форме коллективного наказания.
The fact that the Aarhus Convention has not yet entered into force may have some implications for how these question can be dealt with. Определенное влияние на возможные методы их урегулирования может оказать то обстоятельство, что Орхусская конвенция еще не вступила в силу.
The Chairperson stated that the Convention was an effective tool in achieving sustainable human, economic, social and cultural development. Председатель заявила, что Конвенция является эффективным инструментом обеспечения устойчивого человеческого, экономического, социального и культурного развития.
The Committee notes with satisfaction that the Convention is incorporated into Ukrainian law and has precedence over conflicting national legislation. Комитет с удовлетворением отмечает, что Конвенция инкорпорирована в украинское законодательство и что она имеет приоритет в случае коллизии с национальным законодательством.
For information purposes, it should be recalled that the European Convention on Nationality was adopted in 1997. Для целей информации следует напомнить о том, что Европейская конвенция о гражданстве была принята в 1997 году.
Many developing countries benefit from special preferential arrangements such as the Lomé Convention and the Caribbean Basin Initiative. Многие развивающиеся страны пользуются преимуществами специальных преференциальных механизмов, таких, как Ломейская конвенция и Инициатива для стран Карибского бассейна.
That Convention has been ratified by the African countries and will enter into force on 6 December 2002. Эта Конвенция была ратифицирована африканскими странами и вступит в силу 6 декабря 2002 года.
If the Convention is to succeed in meeting these threats, cooperation and coordination among States must be improved. Для того чтобы Конвенция успешно справилась с этими угрозами, необходимо улучшить сотрудничество и координацию между государствами.
I hope I do not sound boastful when I say that the Convention has achieved our shared vision. Надеюсь, я не произвожу хвастливого впечатления, когда говорю, что Конвенция достигла нашего совместного видения.
The Convention has a unique place in international law from a number of perspectives. Эта Конвенция занимает уникальное место в международном праве по целому ряду причин.
Notwithstanding these developments, the Convention has proved to be resilient and adaptable to changing circumstances. Несмотря на эти события, Конвенция оказалась гибким инструментом, способным адаптироваться к изменяющимся условиям.
The 1982 Convention is one of the most significant and authoritative instruments available to the Court. Конвенция 1982 года представляет собой один из наиболее значительных и авторитетных находящихся в распоряжении Суда инструментов.
This Convention is a testament to the inextricable link between the Agreement and our regional commitment to conserving and sustainably managing a critically important resource. Эта Конвенция является свидетельством неразрывной связи между Соглашением и нашей региональной приверженностью к сохранению критически важных ресурсов и устойчивому управлению ими.
It continues to be very important that those States regard the Convention as furthering their interests. И сейчас по-прежнему очень важно, чтобы эти государства считали, что эта Конвенция отвечает их интересам.
Thirdly, and most important, the Convention represents the triumph of the rule of law. Третье и, пожалуй, самое важное достижение состоит в том, что Конвенция является триумфом верховенства права.
The Convention on the Law of the Sea is one of the major achievements of the United Nations, as has been repeatedly stressed. Как неоднократно подчеркивалось, Конвенция по морскому праву является одним из главных достижений Организации Объединенных Наций.
Former Secretary-General Javier Perez de Cuellar pronounced 20 years ago that the Convention irrevocably transformed international law. Двадцать лет назад бывший Генеральный секретарь Хавьер Перес де Куэльяр объявил о том, что эта Конвенция необратимо преобразила международное право.
The Convention is one of the major accomplishments in international law in the twentieth century. Эта Конвенция представляет собой одно из крупнейших достижений ХХ века в области международного права.