Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
Any future convention incorporating the regime of prevention could also provide the necessary elaboration. Любая будущая конвенция, включающая режим предотвращения, также могла бы обеспечить необходимую разработку.
ICAO believes that a framework convention on tobacco control would assist such States in enacting the required legislation. По мнению ИКАО, рамочная конвенция о борьбе против табака помогла бы таким государствам в принятии необходимого законодательства.
The convention ought to contain an obligation to penalize on these lines. Конвенция должна предусматривать обязательство установить уголовную ответственность в соответствии с таким подходом.
The convention will provide practical means to achieve this, but the negotiations are dragging. Конвенция предусматривает практические меры для достижения этой цели, но переговоры затягиваются.
That convention is currently being considered by the General Assembly, in a body that should be completing its work shortly. Эта конвенция в настоящее время находится на рассмотрении Ассамблеи в комитете, который в скором времени должен завершить свою работу.
One of them is the convention to regulate the harm caused to persons and the environment by radioactive waste. Одной из них является конвенция по урегулированию ущерба, наносимого радиоактивными отходами человеку и окружающей среде.
It is expected that such a convention will be adopted by the General Conference of the ILO in 1999. Ожидается, что эта конвенция будет принята Генеральной конференцией МОТ в 1999 году.
The new convention should open the doors for much better cooperation between countries. Новая конвенция должна обеспечить возможности для расширения сотрудничества между странами.
The convention should bring about harmonization of laws on issues such as participation in a criminal organization or conspiracy and criminalization of money-laundering. Конвенция должна обеспечить унификацию правовых норм по таким вопросам, как участие в преступной организации или сговоре, а также признание отмывания денег уголовным преступлением.
The convention should also ensure that bank secrecy and the lack of transparency in financial transactions no longer constituted barriers to criminal investigations. Кроме того, конвенция должна обеспечить такое положение, при котором банковская тайна и недостаточная транспарентность финансовых сделок больше не будут являться препятствием для уголовных расследований.
Such a convention would contribute to nuclear non-proliferation and to the elimination of stockpiles of nuclear weapons. Такая конвенция способствовала бы ядерному нераспространению и ликвидации запасов ядерного оружия.
An international convention on the issue must commit States to adopt legal measures for the international control of small arms. Международная конвенция по данному вопросу должна обязать государства принять законодательные меры для международного контроля за стрелковым оружием.
Some delegations were of the opinion that the convention should cover the issue of links between organized crime and terrorism. Некоторые делегации полагали, что конвенция должна затрагивать вопрос взаимосвязи между организованной преступностью и терроризмом.
Some delegations suggested that the new convention should include provisions that would require legislative action by States on evidentiary requirements and rules. Некоторые делегации высказали предположение о том, что новая конвенция должна включать положения, требующие принятия государствами законодательных мер в отношении требований и правил доказывания.
There was general agreement that the convention should create the obligation of States to make money- laundering a criminal offence. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что конвенция должна устанавливать для государств обязательство квалифицировать отмывание денег в качестве уголовного преступления.
In that connection, there was strong conviction that the convention should extend predicate offences as much as possible. В связи с этим было выражено глубокое убеждение в том, что конвенция должна как можно больше расширить перечень деяний, квалифицируемых в качестве преступлений.
There was general agreement that the convention should create the obligation of States to take appropriate action to confiscate illicitly acquired assets. Все согласились с тем, что конвенция должна устанавливать для государств обязательство принимать надлежащие меры по конфискации незаконно приобретенных активов.
One delegation suggested that the new convention should provide for the establishment of jurisdiction on the basis of the nationality of the victim of an offence. Одна из делегаций предложила, чтобы новая конвенция предусматривала установление юрисдикции на основе гражданства потерпевшего в результате преступления.
The convention could create a general obligation to extradite in a number of ways. Конвенция может установить несколькими путями общее обязательство выдачи.
The new convention should include safeguards on the protection of information and data shared in the context of law enforcement cooperation. Новая конвенция должна предусматривать гарантии защиты информации и данных, передаваемых в контексте сотрудничества между правоохранительными органами.
It was pointed out that the convention should include specific provisions on prevention and not be restricted to the suppression of organized crime. Было отмечено, что конвенция должна включать конкретные положения, касающиеся предупреждения преступности, и не ограничиваться борьбой с организованной преступностью.
The convention should be the vehicle to achieve those aims. Конвенция должна стать средством достижения этих целей.
The purpose of such a mechanism would be to ensure that the convention was not rendered devoid of content through excessive reservations. Цель такого механизма будет заключаться в обеспечении того, чтобы конвенция не оказалась выхолощенной вследствие чрезмерного числа оговорок.
The convention should contain appropriate mechanisms for the implementation of its various provisions. Конвенция должна предусматривать соответствующие механизмы осуществления различных ее положений.
The convention should be a general framework, with additional protocols dealing with specific crimes committed by organized criminal groups. Конвенция должна устанавливать общие рамки, а в дополнительных протоколах следует затронуть конкретные преступления, совершаемые организованными преступными группами.